Difference between revisions of "Draft Workflow"

From EAGLE MediaWiki
Jump to navigation Jump to search
 
(9 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 29: Line 29:
 
* DAI identifier ([[property:P35]])
 
* DAI identifier ([[property:P35]])
 
* Ubi Erat Lupa identifier ([[property:P34]])
 
* Ubi Erat Lupa identifier ([[property:P34]])
  +
* InsAph identifier ([[property:P50]])
  +
* LSA identifier ([[property:P47]])
  +
* ELTE identifier ([[property:P48]])
  +
* AIO identifier
  +
  +
  +
Quando si aggiungono nuove proprietà di tipo identificatore, bisogna ricordarsi di modificare anche [[MediaWiki:Common.js]], ''altrimenti il link non funziona''.
  +
  +
Alla decima riga di entrambe le pagine, c'è scritto <code>properties = {</code>. Sotto si trovano i riferimenti ai siti originali degli identificatori. Bisogna aggiungere ''in fondo'' alla lista di proprietà quanto segue:
  +
<code><numero proprietà>: '<sito ''senza'' numero della scheda>$1', // <nome del database></code>
  +
  +
Esempio: <code>15: 'http://it.wikipedia.org/wiki/$1', // Wikipedia</code>
  +
  +
"$1" è il codice di identificazione, che ovviamente varia da database a database.
   
 
=== Dataset ===
 
=== Dataset ===
 
Tre dataset (sul [https://www.dropbox.com/sh/hm00lt1fm698o43/v3MY-AWhj8 Dropbox di WMI]):
 
Tre dataset (sul [https://www.dropbox.com/sh/hm00lt1fm698o43/v3MY-AWhj8 Dropbox di WMI]):
*'''BSR''' = ''IRT''': completo. 1030 iscrizioni
+
*'''BSR''' = '''IRT''': completo. 1030 iscrizioni
 
*'''Hispania epigrafica''': campione
 
*'''Hispania epigrafica''': campione
 
*'''DAI''': campione test (solo alcune hanno traduzione in tedesco)
 
*'''DAI''': campione test (solo alcune hanno traduzione in tedesco)
*''RIB''': esempi completi creati da Luca e Pietro con traduzione in italiano mia, traduzione inglese da pubblicazione e foto importate da commons.
+
*'''RIB''': esempi completi creati da Luca e Pietro con traduzione in italiano mia, traduzione inglese da pubblicazione e foto importate da commons.
 
*'''Petrae''': campione. '''Bassa priorità''', prima lavorare con gli altri due.
 
*'''Petrae''': campione. '''Bassa priorità''', prima lavorare con gli altri due.
 
** Loro fanno anche l'XML: http://petrae.tge-adonis.fr/petrae/xml/160100200002.xml. Possiamo farcelo mandare.
 
** Loro fanno anche l'XML: http://petrae.tge-adonis.fr/petrae/xml/160100200002.xml. Possiamo farcelo mandare.
 
** Sito: http://petrae.tge-adonis.fr/index.php/inscriptions/liste?p00=3000
 
** Sito: http://petrae.tge-adonis.fr/index.php/inscriptions/liste?p00=3000
  +
*'''ELTE''': completo. 73 iscrizioni, altre in arrivo
  +
*'''AIO''': 1000 traduzioni
  +
*'''InsAph''' traduzioni
   
 
=== Sinossi ===
 
=== Sinossi ===
 
* Ogni item è un'epigrafe.
 
* Ogni item è un'epigrafe.
* Ogni epigrafe avrà le traduzioni che riusciamo a metterci. Ogni traduzione è una proprietà, e nella '''source''' noi possiamo mettere tutti i vari metadati di questa traduzione.
+
* Ogni epigrafe avrà le traduzioni che riusciamo a metterci. Ogni traduzione è una proprietà, nella '''fonte''' noi possiamo mettere tutti i vari metadati di questa traduzione.
  +
** [[Draft Workflow/script|Bozza di script]] (solo per capire come potrebbe essere lo script)
 
* Ad ogni epigrafe andranno collegate le foto.
 
* Ad ogni epigrafe andranno collegate le foto.
**Alcune foto sono già su Commons altre andranno messe (via '''bot'')
+
**Alcune foto sono già su Commons altre andranno messe (via '''bot''')
   
 
=== Metadati traduzioni ===
 
=== Metadati traduzioni ===
 
Crea una nuova proprietà: [[Special:NewProperty]]
 
Crea una nuova proprietà: [[Special:NewProperty]]
 
*IPR ([[property:P25]])
 
*IPR ([[property:P25]])
  +
*Author ([[property:P21]])
  +
*Author of pubblication ([[property:P46]])
 
*Publication title ([[property:P26]])
 
*Publication title ([[property:P26]])
 
*Volume ([[property:P27]])
 
*Volume ([[property:P27]])
Line 58: Line 77:
 
*Original Translation (non c'è bisogno di una proprietà, perché se non ci sono le info sulla pubblicazione, vuol dire che il lavoro di traduzione è originale)
 
*Original Translation (non c'è bisogno di una proprietà, perché se non ci sono le info sulla pubblicazione, vuol dire che il lavoro di traduzione è originale)
 
*periodical title([[property:P32]])
 
*periodical title([[property:P32]])
  +
* Note ([[property:P49]])
   
 
=== Immagini ===
 
=== Immagini ===
Per le '''immagini''' si lavora su Commons. '''al momento aspettiamo di caricare le immagini in blocco. Possiamo aspettare che vadano su Europeana'''.
+
Per le '''immagini''' si lavora su Commons.
   
Alcune immagini sono già in Commons:
+
====immagini presenti nei db====
per queste (come per quelle altre, in futuro), '''bisogna collegare ogni immagine alla relativa epigrafe'''.
+
per le immagini che sono già nei DB dei content providers: '''al momento aspettiamo di caricare le immagini in blocco. Possiamo aspettare che vadano su Europeana''' o almeno sul portale EAGLE in modo che siano tutte assieme e nel medesimo formato.
le immagini avranno o un identificatore di un CP oppure il TM_id o tutti e due.
+
*useremo GLAMToolkit
  +
*è possibile che un template sul modello di https://commons.wikimedia.org/wiki/Template:Art_Photo e https://commons.wikimedia.org/wiki/Template:Inscription possa essere utile nonostante questi template siano eterogeneri rispetto al nostro materiale.
  +
*stabiliremo possibilmente una partnership https://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Partnerships
  +
*servirà un OTRS per ciascun CP come minimo visto che la totalità degli IPR non è chiara come per i caricamenti singoli.
   
Ci sono più immagini per epigrafi (ogni tanto, più epigrafi per immagine).
 
  +
====immagini caricate singolarmente====
  +
per le immagini che vengono caricate direttamente su commons e non hanno metadati
  +
  +
*carichiamo solo immagini che hanno licenze adeguate.
  +
*usiamo Upload wizard per caricare le immagini
  +
*come titolo del file usiamo un riferimento, CIL, AE, o ad ID in uso.
  +
*come descrizione cerchiamo di dare più informazioni possibili, soprattutto link a metadati esistenti.
  +
esempio: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:CIL_02,_03753.tif
  +
*inseriamo le seguenti categorie minime:
  +
**media contributed from
  +
***https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Media_contributed_by_ELTE
  +
***https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Media_contributed_by_Epigraphic_Database_Heidelberg
  +
**CIL secondo le convenzioni già in uso in Commons: https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Corpus_Inscriptionum_Latinarum
  +
**AE secondo le convenzioni già in uso in Commons: https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Ann%C3%A9e_%C3%89pigraphique?uselang=it
  +
**TM per tutte quelle che non rientrano ne nell'una ne nell'altra. questo potrebbe essere aggiunto dappertutto ma non può essere messo come figlio di nessuna categoria esistente.
  +
  +
====immagini di iscrizioni già presenti su Commons====
  +
Alcune immagini sono già in Commons: per queste '''bisogna collegare ogni immagine alla relativa epigrafe'''.
  +
  +
L'ideale sarebbe per tutte queste immagini e quelle sopra, collegare direttamente al wikibase di modo da avere identificatori e traduzioni insieme in un unico posto ben organizzato.
  +
  +
Ci sono più immagini per ciascuna iscrizione (ogni tanto, più epigrafi per immagine).
 
Al momento, Commons ha più di 6000 record inseriti in una categoria "%roman inscriptions%" molti dei quali senza alcun link ai database del consorzio.
 
Al momento, Commons ha più di 6000 record inseriti in una categoria "%roman inscriptions%" molti dei quali senza alcun link ai database del consorzio.
 
e.g.
 
e.g.
Line 73: Line 114:
 
* [http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Ancient_Roman_inscriptions_by_publication Category:Ancient_Roman_inscriptions_by_publication]
 
* [http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Ancient_Roman_inscriptions_by_publication Category:Ancient_Roman_inscriptions_by_publication]
 
* [http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Ancient_Roman_inscriptions Category:Ancient_Roman_inscriptions]
 
* [http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Ancient_Roman_inscriptions Category:Ancient_Roman_inscriptions]
  +
* http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Ancient_Greek_inscriptions
   
senza contare anche queste:
 
  +
per queste bisognerebbe
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Ancient_Greek_inscriptions
 
  +
*estendere e cercare di omologare l'impiego delle categorie AE, CIL, TM e altri riferimenti bibliografici se saranno necessari
 
  +
*inserire un link ai metadati se uno dei cp li ha. e.g. (MA NON LA CATEGORIA MEDIA CONTRIBUTE FROM!) e.g. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:CILIII12073ThebaeLuxor.jpg#.7B.7Bint:filedesc.7D.7D
Lo schema di metadati condiviso è il seguente ('''non''' è, ahimè, in uso adesso):
 
  +
*inserire il link nel wikibase se c'è una traduzione. e.g. http://www.eagle-network.eu/wiki/index.php/Item:Q382
* photoshop:Headline
 
* dc:title
 
* photoshop:DateCreated
 
* dc:creator
 
* daiImage:readable
 
* daiImage:responsibility
 
* daiImage:writable
 
* photoshop:City
 
* iptc4xmlCore:Location
 
* dc:type
 
* dc:description
 
* daiImage:number
 
* dc:format
 
 
   
 
----
 
----

Latest revision as of 23:29, 10 December 2013

Liste importanti

Commons image(s) (P10)

traduzioni

Identificatori


Quando si aggiungono nuove proprietà di tipo identificatore, bisogna ricordarsi di modificare anche MediaWiki:Common.js, altrimenti il link non funziona.

Alla decima riga di entrambe le pagine, c'è scritto properties = {. Sotto si trovano i riferimenti ai siti originali degli identificatori. Bisogna aggiungere in fondo alla lista di proprietà quanto segue: <numero proprietà>: '<sito senza numero della scheda>$1', // <nome del database>

Esempio: 15: 'http://it.wikipedia.org/wiki/$1', // Wikipedia

"$1" è il codice di identificazione, che ovviamente varia da database a database.

Dataset

Tre dataset (sul Dropbox di WMI):

  • BSR = IRT: completo. 1030 iscrizioni
  • Hispania epigrafica: campione
  • DAI: campione test (solo alcune hanno traduzione in tedesco)
  • RIB: esempi completi creati da Luca e Pietro con traduzione in italiano mia, traduzione inglese da pubblicazione e foto importate da commons.
  • Petrae: campione. Bassa priorità, prima lavorare con gli altri due.
  • ELTE: completo. 73 iscrizioni, altre in arrivo
  • AIO: 1000 traduzioni
  • InsAph traduzioni

Sinossi

  • Ogni item è un'epigrafe.
  • Ogni epigrafe avrà le traduzioni che riusciamo a metterci. Ogni traduzione è una proprietà, nella fonte noi possiamo mettere tutti i vari metadati di questa traduzione.
  • Ad ogni epigrafe andranno collegate le foto.
    • Alcune foto sono già su Commons altre andranno messe (via bot)

Metadati traduzioni

Crea una nuova proprietà: Special:NewProperty

Immagini

Per le immagini si lavora su Commons.

immagini presenti nei db

per le immagini che sono già nei DB dei content providers: al momento aspettiamo di caricare le immagini in blocco. Possiamo aspettare che vadano su Europeana o almeno sul portale EAGLE in modo che siano tutte assieme e nel medesimo formato.

immagini caricate singolarmente

per le immagini che vengono caricate direttamente su commons e non hanno metadati

  • carichiamo solo immagini che hanno licenze adeguate.
  • usiamo Upload wizard per caricare le immagini
  • come titolo del file usiamo un riferimento, CIL, AE, o ad ID in uso.
  • come descrizione cerchiamo di dare più informazioni possibili, soprattutto link a metadati esistenti.

esempio: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:CIL_02,_03753.tif

immagini di iscrizioni già presenti su Commons

Alcune immagini sono già in Commons: per queste bisogna collegare ogni immagine alla relativa epigrafe.

L'ideale sarebbe per tutte queste immagini e quelle sopra, collegare direttamente al wikibase di modo da avere identificatori e traduzioni insieme in un unico posto ben organizzato.

Ci sono più immagini per ciascuna iscrizione (ogni tanto, più epigrafi per immagine). Al momento, Commons ha più di 6000 record inseriti in una categoria "%roman inscriptions%" molti dei quali senza alcun link ai database del consorzio. e.g.

per queste bisognerebbe


Requisiti: pubblico per D2.5 (i.e. alla fine del progetto)

- traduzioni con link a record in portale EAGLE (epidoc), each CP (own formats), Europeana (EDM) e

possibilità nuove traduzioni anche da esterni e traduzioni di traduzioni (implicito in wikipedia)


non pubblico, ma accessibile ai partner

- solo come workflow e per garantire consistenza tra iscrizioni categorizzate in commons e Eagle, ma non pubblico per ora, salvo ulteriori decisioni:

associazione immagini, omologazione contenuti EAGLE-CP e Commons


commons ha più di 6000 record inseriti in una categoria "%roman inscriptions%" molti dei quali senza alcun link ai database del consorzio.

e.g.


http://commons.wikimedia.org/wiki/Corpus_Inscriptionum_Latinarum

http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Ancient_Roman_inscriptions_by_publication

http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Ancient_Roman_inscriptions


senza contare anche queste:

http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Ancient_Greek_inscriptions


flickr ne raccoglie in un gruppo altre 6000 circa, ma ce ne sono molte di pi√π. Diverse contengono pleiades id o riferimenti bibliografici.

flickr group


Azione Obiettivi Metodo Scadenza Responsabile
Architettura T2.2
1 Individuazione estensioni Set 13 WM
2 Installazione estensioni Set 13 Claudio
3 Categorie e template Facilitare collegamenti e strutturare sensatamente CONTENUTI

Categoria: traduzioni

categoria: immagini

categoria: iscrizioni (che contiene solo riferimenti)


WORKSPACE

- lista dinamica immagini categorizzate in commons

- lista dinamica immagini uploadate da EAGLE CP

- lista completa con traduzioni e immagini

- form inserimento traduzioni da pubblicazione

- form inserimento traduzioni nuove


Set 13 WM
4 Accostamento delle immagini alle iscrizioni e alle traduzioni Permettere di seguire il lavoro ed ai partner di esportare dati utili per arrricchiri I loro. Tabella normale?? google spreadsheet? Pagina mediawiki? Vedi sopra. Set 13 Pietro
5 Workflow e smistamento richieste WG Permettere a tutti di lavorare e inserire dati In itinere ma secondo questo file Pietro
Foto T2.2
6 foto dei CP nel formato Eagle comune che hanno copyright adatti vengono caricate su Commons Da progetto e contratto, secondo ciascun caso Wikibase, upload?

https://www.mediawiki.org/wiki/Wikibase


http://goo.gl/jN8qrg

Dic 13 WM



a
foto incluse come link senza metadati propri
http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:UploadWizard
b
foto con metadati propri
http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:External_Data External
c
foto con entrambi metadati propri e metadati dell'iscrizioni assieme
7 foto di Commons vengono linkate sul mediawiki


Permettere una sensata organizzazione di materiali altrimenti dispersi, fornire metadati, rendere il patrimonio su commons consistente e collegato con EAGLE http://www.mediawiki.org/wiki/InstantCommons

Wikibase? Altro sistema automatizzato? Questo può essere fatto in un modo in cui sia dinamico?

Dic 13 WM
8 Foto Flickr importate su Eagle media wiki Come sopra Ci stiamo pensando con Pleiades e Frank, per ora solo a livello ipotetico ?? Pietro?
Traduzioni D2.5
9 importazione traduzioni esistenti

e adattamento al modello comune già deciso

Omogeneizzazione dei dati, overview delle traduzioni esistenti Wikibase? = 6c ?
a
petrae
Da csv Wikibase? Gen 2014 WM
b
he
Da xml Wikibase? Gen 2014 WM
c
lsa
Link al sito? Altro bot? Gen 2014 WM
d
Da pubblicazioni open domain
**AL MOMENTO PARE NON CE NE SIANO** https://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Proofread_Page Apr 2014 Pietro + WG
e
Da pubblicazioni
Con appropriati riferimenti http://www.mediawiki.org/wiki/Manual:Forms

http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Simple_Forms

Pietro + WG
10 Inserimento di nuove traduzioni Form in Eagle Mediawiki che inserisca dati nel template già abbozzato Pietro + WG
11 Traduzioni perseus? Come sopra as affiliated?

Loro hanno un sistema open di inserimento, versioning e controllo editoriale uguale a SoSOL.

12 Collegare traduzioni a record delle iscrizioni, controllare le corrispondenze Consistenza informazioni, informazioni aggiornate su commons, consistenza categorie Pietro + WG
13 Match testo sulla foto e traduzione https://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Labeled_Section_Transclusion Pietro + WG
14 Esportare link al mediawiki e a commons nei file CP + PROMOTER o CNR?
15 Traduzioni su Wikisource dow Wikidata?

Azioni del WG dal D2.1

1st year

  1. Structure of Media wiki, guidelines, detailed analysis of present contents.
  2. Documentation
    1. Template and explanation,
    2. Overview Table and relative flow code,
    3. Guidelines for comments and internal editing
  3. Individuation of non usefully translatable texts
  4. Harvesting of translations to Media-Wiki
  5. Individuation of photo for each text
  6. Harvesting of the selected photo for each text
  7. Structuring of the network of translation/pages in MediaWiki
  8. Export to Wikisource of the existing translations
  9. Individuation of existing epigraphic material on Wikipedia projects
  10. Individuation of existing printed translations which can be used for as-yet-untranslated texts or can be added as additional language translations of an inscription with photograph which already has a translation in a language.

2nd year

  1. Input of the printed translation in point 10 of the first year action
  2. Homogenization and proper categorization of data found in action 9 of the first year
  3. Individuation of a selection of text which can be translated for the first time and of which a second or third translation in a different language can be provided
  4. Involvement of other CP for multiplication of languages in selected cases (Provision of additional language translations to the materials already translated into a language.)
  5. Individuation of schools for pilot projects on the model of the Ubi Erat Lupa experience in cooperation with WG 3 on IPR and user engagement
  6. Export to WikiSource of newly inserted existing translations
  7. Analysis of new translations which might be produced on Wikisource

3rd year

  1. Input of the selection of new translations of which in actions 3 and 4 of the second year
  2. Piloting of school projects involving translation of selected corpora of inscriptions following action 5 of the second year
  3. Export to Wikisource of these translations
  4. Definition of policies of Quality Assurance for materials in Wikisource based on analysis at action 7 of the second year
  5. implementation of further input, editing and quality assurance into the Media wiki open to a wider scientific community.
  6. Further multiplication of languages of translations via Wikisource and in Media Wiki.
  7. Other actions required which cannot now be foreseen