Difference between revisions of "iAph080031 (Q2835)"
Jump to navigation
Jump to search
(Created a new Item) |
(Set a reference) |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Property / InsAph Identifier | |||
+ | iAph080031 | ||
Property / InsAph Identifier: iAph080031 / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / IPR | |||
+ | Creative Commons licence Attribution 2.5 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://insaph.kcl.ac.uk/ | ||
Property / IPR: Creative Commons licence Attribution 2.5 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://insaph.kcl.ac.uk/ / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation EN | |||
+ | Imperator Caesar, son of divine Julius, to the Magistrates, Council and People of the Ephesians, greetings: If you are well, it would be well; I myself am in good health, together with the army. Solon, son of Demetrios, ambassador of the Plarasans and Aphrodisians has reported to me how much their city suffered in the war against Labienus and how much property , both public and private, was looted. About this I have given a commission to my colleague Antonius, that as much as he can find; he should restore to them and I decided to write to you, since you have a city well-placed to help them if they lay claim to any slave or other piece of private property. I was also informed that out of the loot a golden Eros, which had been dedicated by my father to Aphrodite, has been brought to you and set up as an offering to Artemis. You will do well and worthily of yourselve if you restore the offering which my father gave to Aphrodite. In any case Eros is not a suitable offering for Artemis. For concerning the Aphrodisians, upon whom I have conferred such benefits, I should take the care about which I think you too have heard. | ||
Property / Translation EN: Imperator Caesar, son of divine Julius, to the Magistrates, Council and People of the Ephesians, greetings: If you are well, it would be well; I myself am in good health, together with the army. Solon, son of Demetrios, ambassador of the Plarasans and Aphrodisians has reported to me how much their city suffered in the war against Labienus and how much property , both public and private, was looted. About this I have given a commission to my colleague Antonius, that as much as he can find; he should restore to them and I decided to write to you, since you have a city well-placed to help them if they lay claim to any slave or other piece of private property. I was also informed that out of the loot a golden Eros, which had been dedicated by my father to Aphrodite, has been brought to you and set up as an offering to Artemis. You will do well and worthily of yourselve if you restore the offering which my father gave to Aphrodite. In any case Eros is not a suitable offering for Artemis. For concerning the Aphrodisians, upon whom I have conferred such benefits, I should take the care about which I think you too have heard. / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation EN: Imperator Caesar, son of divine Julius, to the Magistrates, Council and People of the Ephesians, greetings: If you are well, it would be well; I myself am in good health, together with the army. Solon, son of Demetrios, ambassador of the Plarasans and Aphrodisians has reported to me how much their city suffered in the war against Labienus and how much property , both public and private, was looted. About this I have given a commission to my colleague Antonius, that as much as he can find; he should restore to them and I decided to write to you, since you have a city well-placed to help them if they lay claim to any slave or other piece of private property. I was also informed that out of the loot a golden Eros, which had been dedicated by my father to Aphrodite, has been brought to you and set up as an offering to Artemis. You will do well and worthily of yourselve if you restore the offering which my father gave to Aphrodite. In any case Eros is not a suitable offering for Artemis. For concerning the Aphrodisians, upon whom I have conferred such benefits, I should take the care about which I think you too have heard. / reference | |||
+ |
Latest revision as of 18:42, 15 December 2013
Letter of Octavian to Ephesus
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English |
iAph080031
|
Letter of Octavian to Ephesus
|
Statements
iAph080031
0 references
Creative Commons licence Attribution 2.5 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://insaph.kcl.ac.uk/
0 references
Imperator Caesar, son of divine Julius, to the Magistrates, Council and People of the Ephesians, greetings: If you are well, it would be well; I myself am in good health, together with the army. Solon, son of Demetrios, ambassador of the Plarasans and Aphrodisians has reported to me how much their city suffered in the war against Labienus and how much property , both public and private, was looted. About this I have given a commission to my colleague Antonius, that as much as he can find; he should restore to them and I decided to write to you, since you have a city well-placed to help them if they lay claim to any slave or other piece of private property. I was also informed that out of the loot a golden Eros, which had been dedicated by my father to Aphrodite, has been brought to you and set up as an offering to Artemis. You will do well and worthily of yourselve if you restore the offering which my father gave to Aphrodite. In any case Eros is not a suitable offering for Artemis. For concerning the Aphrodisians, upon whom I have conferred such benefits, I should take the care about which I think you too have heard.
1 reference