Difference between revisions of "ML 58 (Q4166)"

From EAGLE MediaWiki
Jump to navigation Jump to search
(‎Created claim: IPR (P25): Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/)
(‎Set a reference)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Property / Translation EN
 +
Face A Decree 1 The Council and the People decided. Kekropis was in prytany. Mnesitheos was secretary. Eupeithes was chairman. Kallias proposed: to repay to the gods the monies which are due, since the three thousand talents which were voted for Athena have been brought up to the acropolis, in local currency. The (5) repayment shall be made from the monies which have been voted for repayment to the gods, that which is now in the hands of the Greek Treasurers (hellenotamiais) and the rest which is part of these monies, and from the proceeds of the ten-per-cent (dekates) when the collection of that is sold. Let the thirty accountants (logistai) now in office reckon what is due to the gods accurately, and let the Council have full power for the convening of the accountants (logiston) . Let the (10) prytany (prytaneis) together with the Council repay the monies, and delete the records when they have repaid them, seeking out the boards (pinakia) and the writing tablets (grammateia) and anything that may be written anywhere else. Let the priests and the religious officials (hieropoioi) and anybody else who knows reveal what is written. Treasurers (tamias) of these treasures shall be appointed by lot when the other officials (archas) are appointed, as with those of the (15) sacred treasures of Athena. Let these keep the treasures of the gods on the acropolis in the Rear Chamber (opisthodomoi) as far as is possible and righteous (hosion) , and let them join in opening and closing the doors of the Rear Chamber (opisthodomou) and in sealing with the treasurers of the treasures of Athena. Obtaining the treasures from the current treasurers and the superintendents (epistaton) and the religious officials (hieropoion) in the sanctuaries, who now handle the treasures, (20) let them measure and weigh them out in the presence of the Council on the acropolis, and let the treasurers (tamiai) appointed by lot take them over from the current officials (archonton) and inscribe everything on a single stele, god by god, how much treasure belongs to each, and the total of the whole, silver and gold separately. And for the future let (25) the treasurers in office inscribe on a stele and give an account (logon) of the treasures in hand and the income of the gods and anything expended during the year, to the accountants (logistas) , and let them render their accounts (euthynas) . And let them give their account (logon) from Panathenaia to Panathenaia, in the same way as those responsible for the treasures of Athena. The stelai on which they inscribe the sacred treasures let the treasurers (tamiai) (30) place on the acropolis. When the monies have been repaid to the gods, the remaining monies shall be used for the dockyard and the walls ... Face B Decree 2 [The Council and the People decided. – was in prytany. – was secretary; – was chairman. – proposed]: ... ... stone ... and the gold Victories and the Propylaia ... ... entirely ... use ... (5) in accordance with what has been decreed; and the acropolis ... ... and repair, spending ten talents each year until ... and it is repaired as finely as possible. Let the work be overseen jointly by the treasurers (tamiai) and [the superintendents (epistatai) ; and the plan?] shall be made by the architect of the Propylaia. Let (10) him supervise with the [superintendents (epistaton) ?] so that the acropolis is ... in the best and [cheapest?] way and that [what is necessary?] is repaired. The other monies of Athena, what is now on the acropolis and whatever may be brought up in future, shall not be used or [have expenditure made?] from them for any purpose other than these, above ten thousand drachmas, (15) or for repairs if any are needed. The monies shall not be used for anything else unless the People vote immunity (adeian) as when they vote about capital tax (eisphoras) : if anybody proposes or puts to the vote when immunity (adeias) has not been voted that the monies of Athena shall be used, let him be liable to the same penalties as when somebody proposes or puts to the vote that there shall be a capital tax. (20) Payment to [all?] the gods each year of what is due to each shall be made to the treasurers (tamiasi) of Athena by the Greek Treasurers (hellenotamias) . When from the two hundred talents which the people voted for repayment what is due to the other gods has been repaid, let the treasures of Athena be kept on the right in the Rear Chamber (opisthodomou) and those (25) of the other gods on the left. As for those of the sacred treasures which are unweighed or uncounted, let the current treasurers (tamiai) with the four boards of officials (archon) which gave account (logon) from Panathenaia to Panathenaia weigh those of them which are gold, silver or gilded silver and count the rest ...
Property / Translation EN: Face A Decree 1 The Council and the People decided. Kekropis was in prytany. Mnesitheos was secretary. Eupeithes was chairman. Kallias proposed: to repay to the gods the monies which are due, since the three thousand talents which were voted for Athena have been brought up to the acropolis, in local currency. The (5) repayment shall be made from the monies which have been voted for repayment to the gods, that which is now in the hands of the Greek Treasurers (hellenotamiais) and the rest which is part of these monies, and from the proceeds of the ten-per-cent (dekates) when the collection of that is sold. Let the thirty accountants (logistai) now in office reckon what is due to the gods accurately, and let the Council have full power for the convening of the accountants (logiston) . Let the (10) prytany (prytaneis) together with the Council repay the monies, and delete the records when they have repaid them, seeking out the boards (pinakia) and the writing tablets (grammateia) and anything that may be written anywhere else. Let the priests and the religious officials (hieropoioi) and anybody else who knows reveal what is written. Treasurers (tamias) of these treasures shall be appointed by lot when the other officials (archas) are appointed, as with those of the (15) sacred treasures of Athena. Let these keep the treasures of the gods on the acropolis in the Rear Chamber (opisthodomoi) as far as is possible and righteous (hosion) , and let them join in opening and closing the doors of the Rear Chamber (opisthodomou) and in sealing with the treasurers of the treasures of Athena. Obtaining the treasures from the current treasurers and the superintendents (epistaton) and the religious officials (hieropoion) in the sanctuaries, who now handle the treasures, (20) let them measure and weigh them out in the presence of the Council on the acropolis, and let the treasurers (tamiai) appointed by lot take them over from the current officials (archonton) and inscribe everything on a single stele, god by god, how much treasure belongs to each, and the total of the whole, silver and gold separately. And for the future let (25) the treasurers in office inscribe on a stele and give an account (logon) of the treasures in hand and the income of the gods and anything expended during the year, to the accountants (logistas) , and let them render their accounts (euthynas) . And let them give their account (logon) from Panathenaia to Panathenaia, in the same way as those responsible for the treasures of Athena. The stelai on which they inscribe the sacred treasures let the treasurers (tamiai) (30) place on the acropolis. When the monies have been repaid to the gods, the remaining monies shall be used for the dockyard and the walls ... Face B Decree 2 [The Council and the People decided. – was in prytany. – was secretary; – was chairman. – proposed]: ... ... stone ... and the gold Victories and the Propylaia ... ... entirely ... use ... (5) in accordance with what has been decreed; and the acropolis ... ... and repair, spending ten talents each year until ... and it is repaired as finely as possible. Let the work be overseen jointly by the treasurers (tamiai) and [the superintendents (epistatai) ; and the plan?] shall be made by the architect of the Propylaia. Let (10) him supervise with the [superintendents (epistaton) ?] so that the acropolis is ... in the best and [cheapest?] way and that [what is necessary?] is repaired. The other monies of Athena, what is now on the acropolis and whatever may be brought up in future, shall not be used or [have expenditure made?] from them for any purpose other than these, above ten thousand drachmas, (15) or for repairs if any are needed. The monies shall not be used for anything else unless the People vote immunity (adeian) as when they vote about capital tax (eisphoras) : if anybody proposes or puts to the vote when immunity (adeias) has not been voted that the monies of Athena shall be used, let him be liable to the same penalties as when somebody proposes or puts to the vote that there shall be a capital tax. (20) Payment to [all?] the gods each year of what is due to each shall be made to the treasurers (tamiasi) of Athena by the Greek Treasurers (hellenotamias) . When from the two hundred talents which the people voted for repayment what is due to the other gods has been repaid, let the treasures of Athena be kept on the right in the Rear Chamber (opisthodomou) and those (25) of the other gods on the left. As for those of the sacred treasures which are unweighed or uncounted, let the current treasurers (tamiai) with the four boards of officials (archon) which gave account (logon) from Panathenaia to Panathenaia weigh those of them which are gold, silver or gilded silver and count the rest ... / rank
 +
Normal rank
Property / Translation EN: Face A Decree 1 The Council and the People decided. Kekropis was in prytany. Mnesitheos was secretary. Eupeithes was chairman. Kallias proposed: to repay to the gods the monies which are due, since the three thousand talents which were voted for Athena have been brought up to the acropolis, in local currency. The (5) repayment shall be made from the monies which have been voted for repayment to the gods, that which is now in the hands of the Greek Treasurers (hellenotamiais) and the rest which is part of these monies, and from the proceeds of the ten-per-cent (dekates) when the collection of that is sold. Let the thirty accountants (logistai) now in office reckon what is due to the gods accurately, and let the Council have full power for the convening of the accountants (logiston) . Let the (10) prytany (prytaneis) together with the Council repay the monies, and delete the records when they have repaid them, seeking out the boards (pinakia) and the writing tablets (grammateia) and anything that may be written anywhere else. Let the priests and the religious officials (hieropoioi) and anybody else who knows reveal what is written. Treasurers (tamias) of these treasures shall be appointed by lot when the other officials (archas) are appointed, as with those of the (15) sacred treasures of Athena. Let these keep the treasures of the gods on the acropolis in the Rear Chamber (opisthodomoi) as far as is possible and righteous (hosion) , and let them join in opening and closing the doors of the Rear Chamber (opisthodomou) and in sealing with the treasurers of the treasures of Athena. Obtaining the treasures from the current treasurers and the superintendents (epistaton) and the religious officials (hieropoion) in the sanctuaries, who now handle the treasures, (20) let them measure and weigh them out in the presence of the Council on the acropolis, and let the treasurers (tamiai) appointed by lot take them over from the current officials (archonton) and inscribe everything on a single stele, god by god, how much treasure belongs to each, and the total of the whole, silver and gold separately. And for the future let (25) the treasurers in office inscribe on a stele and give an account (logon) of the treasures in hand and the income of the gods and anything expended during the year, to the accountants (logistas) , and let them render their accounts (euthynas) . And let them give their account (logon) from Panathenaia to Panathenaia, in the same way as those responsible for the treasures of Athena. The stelai on which they inscribe the sacred treasures let the treasurers (tamiai) (30) place on the acropolis. When the monies have been repaid to the gods, the remaining monies shall be used for the dockyard and the walls ... Face B Decree 2 [The Council and the People decided. – was in prytany. – was secretary; – was chairman. – proposed]: ... ... stone ... and the gold Victories and the Propylaia ... ... entirely ... use ... (5) in accordance with what has been decreed; and the acropolis ... ... and repair, spending ten talents each year until ... and it is repaired as finely as possible. Let the work be overseen jointly by the treasurers (tamiai) and [the superintendents (epistatai) ; and the plan?] shall be made by the architect of the Propylaia. Let (10) him supervise with the [superintendents (epistaton) ?] so that the acropolis is ... in the best and [cheapest?] way and that [what is necessary?] is repaired. The other monies of Athena, what is now on the acropolis and whatever may be brought up in future, shall not be used or [have expenditure made?] from them for any purpose other than these, above ten thousand drachmas, (15) or for repairs if any are needed. The monies shall not be used for anything else unless the People vote immunity (adeian) as when they vote about capital tax (eisphoras) : if anybody proposes or puts to the vote when immunity (adeias) has not been voted that the monies of Athena shall be used, let him be liable to the same penalties as when somebody proposes or puts to the vote that there shall be a capital tax. (20) Payment to [all?] the gods each year of what is due to each shall be made to the treasurers (tamiasi) of Athena by the Greek Treasurers (hellenotamias) . When from the two hundred talents which the people voted for repayment what is due to the other gods has been repaid, let the treasures of Athena be kept on the right in the Rear Chamber (opisthodomou) and those (25) of the other gods on the left. As for those of the sacred treasures which are unweighed or uncounted, let the current treasurers (tamiai) with the four boards of officials (archon) which gave account (logon) from Panathenaia to Panathenaia weigh those of them which are gold, silver or gilded silver and count the rest ... / reference
 +
Author of publication: Stephen Lambert
Publication title: Attic Inscriptions Online
Author: P. J. Rhodes

Latest revision as of 11:03, 16 December 2013

Financial decrees
Language Label Description Also known as
English
ML 58
Financial decrees

    Statements

    IG I³ 52
    1 reference
    http://www.atticinscriptions.com/inscription/IGI3/52
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
    0 references
    Face A Decree 1 The Council and the People decided. Kekropis was in prytany. Mnesitheos was secretary. Eupeithes was chairman. Kallias proposed: to repay to the gods the monies which are due, since the three thousand talents which were voted for Athena have been brought up to the acropolis, in local currency. The (5) repayment shall be made from the monies which have been voted for repayment to the gods, that which is now in the hands of the Greek Treasurers (hellenotamiais) and the rest which is part of these monies, and from the proceeds of the ten-per-cent (dekates) when the collection of that is sold. Let the thirty accountants (logistai) now in office reckon what is due to the gods accurately, and let the Council have full power for the convening of the accountants (logiston) . Let the (10) prytany (prytaneis) together with the Council repay the monies, and delete the records when they have repaid them, seeking out the boards (pinakia) and the writing tablets (grammateia) and anything that may be written anywhere else. Let the priests and the religious officials (hieropoioi) and anybody else who knows reveal what is written. Treasurers (tamias) of these treasures shall be appointed by lot when the other officials (archas) are appointed, as with those of the (15) sacred treasures of Athena. Let these keep the treasures of the gods on the acropolis in the Rear Chamber (opisthodomoi) as far as is possible and righteous (hosion) , and let them join in opening and closing the doors of the Rear Chamber (opisthodomou) and in sealing with the treasurers of the treasures of Athena. Obtaining the treasures from the current treasurers and the superintendents (epistaton) and the religious officials (hieropoion) in the sanctuaries, who now handle the treasures, (20) let them measure and weigh them out in the presence of the Council on the acropolis, and let the treasurers (tamiai) appointed by lot take them over from the current officials (archonton) and inscribe everything on a single stele, god by god, how much treasure belongs to each, and the total of the whole, silver and gold separately. And for the future let (25) the treasurers in office inscribe on a stele and give an account (logon) of the treasures in hand and the income of the gods and anything expended during the year, to the accountants (logistas) , and let them render their accounts (euthynas) . And let them give their account (logon) from Panathenaia to Panathenaia, in the same way as those responsible for the treasures of Athena. The stelai on which they inscribe the sacred treasures let the treasurers (tamiai) (30) place on the acropolis. When the monies have been repaid to the gods, the remaining monies shall be used for the dockyard and the walls ... Face B Decree 2 [The Council and the People decided. – was in prytany. – was secretary; – was chairman. – proposed]: ... ... stone ... and the gold Victories and the Propylaia ... ... entirely ... use ... (5) in accordance with what has been decreed; and the acropolis ... ... and repair, spending ten talents each year until ... and it is repaired as finely as possible. Let the work be overseen jointly by the treasurers (tamiai) and [the superintendents (epistatai) ; and the plan?] shall be made by the architect of the Propylaia. Let (10) him supervise with the [superintendents (epistaton) ?] so that the acropolis is ... in the best and [cheapest?] way and that [what is necessary?] is repaired. The other monies of Athena, what is now on the acropolis and whatever may be brought up in future, shall not be used or [have expenditure made?] from them for any purpose other than these, above ten thousand drachmas, (15) or for repairs if any are needed. The monies shall not be used for anything else unless the People vote immunity (adeian) as when they vote about capital tax (eisphoras) : if anybody proposes or puts to the vote when immunity (adeias) has not been voted that the monies of Athena shall be used, let him be liable to the same penalties as when somebody proposes or puts to the vote that there shall be a capital tax. (20) Payment to [all?] the gods each year of what is due to each shall be made to the treasurers (tamiasi) of Athena by the Greek Treasurers (hellenotamias) . When from the two hundred talents which the people voted for repayment what is due to the other gods has been repaid, let the treasures of Athena be kept on the right in the Rear Chamber (opisthodomou) and those (25) of the other gods on the left. As for those of the sacred treasures which are unweighed or uncounted, let the current treasurers (tamiai) with the four boards of officials (archon) which gave account (logon) from Panathenaia to Panathenaia weigh those of them which are gold, silver or gilded silver and count the rest ...
    1 reference
    Stephen Lambert
    Attic Inscriptions Online
    P. J. Rhodes