Difference between revisions of "Ben Abdallah, Z. B., Catalogue des inscriptions latines païenne du Musée du Bardo , Rome 1986 , 366 (Q6801)"

From EAGLE MediaWiki
Jump to navigation Jump to search
(‎Created claim: Translation EN (P11): To a man of extraordinary goodness and integrity, Valerius Romanus, of clarissimus rank, curator of the city ( res publica ) of the most splendid colony of the Siccenses and of Venus. On account of th...)
(‎Removed claim: Author (P21): Ulrich Gehn)
 
(11 intermediate revisions by 2 users not shown)
description / dedescription / de
 +
Statuenbasis für Valerius Romanus, curator rei publicae und Patron. Sicca Veneria (Africa Proconsularis). 280-337
Property / Translation EN: To a man of extraordinary goodness and integrity, Valerius Romanus, of clarissimus rank, curator of the city ( res publica ) of the most splendid colony of the Siccenses and of Venus. On account of the restoration of the statue of the goddess which was taken by bandits who had broken the walls of the temple. The faithful followers of Venus, to spread his memory through all centuries, set up (this) statue to their patron with devoted love. / reference
 +
References: Ben Abdallah, Z. B., Catalogue des inscriptions latines païenne du Musée du Bardo , Rome 1986 , 366
References: Corpus Inscriptionum Latinarum; , VIII, 15881
References: Lepelley, C., Les cités de l'Afrique romaine au Bas-Empire, t. 2, Notices d'histoire municipale , Paris 1981 , 157-8; 160 no. 5
Year: 2012
Publisher: Last Statue of Antiquities
Property / Translation DE
 +
Einem Mann von bewundernswerter Güte und Integrität, Valerius Romanus, von senatorischem (clarissimus) Rang, Aufseher unserer Stadt (curator rei publicae) [gilt diese Ehrung]. Die allerglänzendste Stadt (colonia) der Siccensier und der Venus [stiftete dieses Monument]; wegen des [von ihm] wiederhergestellten Kultbildes (simulacrum) der Göttin, das vor langer Zeit von Dieben gestohlen worden war, die die Mauer des Tempels durchbrochen hatten, haben die Venerii (Bewohner von Veneria Sicca, oder: die Kultgemeinde der Venus, s. Kommentar in LSA) ihrem Patron in treuer Liebe diese Statue aufgestellt, um die Erinnerung an ihn in alle Zukunft weiterzutragen.
Property / Translation DE: Einem Mann von bewundernswerter Güte und Integrität, Valerius Romanus, von senatorischem (clarissimus) Rang, Aufseher unserer Stadt (curator rei publicae) [gilt diese Ehrung]. Die allerglänzendste Stadt (colonia) der Siccensier und der Venus [stiftete dieses Monument]; wegen des [von ihm] wiederhergestellten Kultbildes (simulacrum) der Göttin, das vor langer Zeit von Dieben gestohlen worden war, die die Mauer des Tempels durchbrochen hatten, haben die Venerii (Bewohner von Veneria Sicca, oder: die Kultgemeinde der Venus, s. Kommentar in LSA) ihrem Patron in treuer Liebe diese Statue aufgestellt, um die Erinnerung an ihn in alle Zukunft weiterzutragen. / rank
 +
Normal rank
Property / Translation DE: Einem Mann von bewundernswerter Güte und Integrität, Valerius Romanus, von senatorischem (clarissimus) Rang, Aufseher unserer Stadt (curator rei publicae) [gilt diese Ehrung]. Die allerglänzendste Stadt (colonia) der Siccensier und der Venus [stiftete dieses Monument]; wegen des [von ihm] wiederhergestellten Kultbildes (simulacrum) der Göttin, das vor langer Zeit von Dieben gestohlen worden war, die die Mauer des Tempels durchbrochen hatten, haben die Venerii (Bewohner von Veneria Sicca, oder: die Kultgemeinde der Venus, s. Kommentar in LSA) ihrem Patron in treuer Liebe diese Statue aufgestellt, um die Erinnerung an ihn in alle Zukunft weiterzutragen. / reference
 +
Author: Ulrich Gehn
IPR: CC-BY-SA

Latest revision as of 16:41, 24 November 2014

Base for statue of Valerius Romanus, curator of the city and local patron. Sicca Veneria (Africa Proconsularis). 280-337
Language Label Description Also known as
English
Ben Abdallah, Z. B., Catalogue des inscriptions latines païenne du Musée du Bardo , Rome 1986 , 366
Base for statue of Valerius Romanus, curator of the city and local patron. Sicca Veneria (Africa Proconsularis). 280-337

    Statements

    LSA-2454
    0 references
    University of Oxford
    0 references
    To a man of extraordinary goodness and integrity, Valerius Romanus, of clarissimus rank, curator of the city ( res publica ) of the most splendid colony of the Siccenses and of Venus. On account of the restoration of the statue of the goddess which was taken by bandits who had broken the walls of the temple. The faithful followers of Venus, to spread his memory through all centuries, set up (this) statue to their patron with devoted love.
    1 reference
    Ben Abdallah, Z. B., Catalogue des inscriptions latines païenne du Musée du Bardo , Rome 1986 , 366
    Corpus Inscriptionum Latinarum; , VIII, 15881
    Lepelley, C., Les cités de l'Afrique romaine au Bas-Empire, t. 2, Notices d'histoire municipale , Paris 1981 , 157-8; 160 no. 5
    2012
    Last Statue of Antiquities
    Einem Mann von bewundernswerter Güte und Integrität, Valerius Romanus, von senatorischem (clarissimus) Rang, Aufseher unserer Stadt (curator rei publicae) [gilt diese Ehrung]. Die allerglänzendste Stadt (colonia) der Siccensier und der Venus [stiftete dieses Monument]; wegen des [von ihm] wiederhergestellten Kultbildes (simulacrum) der Göttin, das vor langer Zeit von Dieben gestohlen worden war, die die Mauer des Tempels durchbrochen hatten, haben die Venerii (Bewohner von Veneria Sicca, oder: die Kultgemeinde der Venus, s. Kommentar in LSA) ihrem Patron in treuer Liebe diese Statue aufgestellt, um die Erinnerung an ihn in alle Zukunft weiterzutragen.
    1 reference
    Ulrich Gehn
    CC-BY-SA