Difference between revisions of "IRT472 (Q536)"
Jump to navigation
Jump to search
(Created a new Item) |
(Set a reference) |
||
(15 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
description / de | description / de | ||
+ | Statuenbasis für Valentinian I. oder Valens, Kaiser | ||
description / it | description / it | ||
+ | Base di statua con dedica a Valentiniano e Valente | ||
Property / BSR identifier | |||
+ | IRT472 | ||
Property / BSR identifier: IRT472 / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / EDH identifier | |||
+ | HD024259 | ||
Property / EDH identifier: HD024259 / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / IPR | |||
+ | Creative Commons licence Attribution UK 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/uk/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://irt.kcl.ac.uk/ | ||
Property / IPR: Creative Commons licence Attribution UK 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/uk/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://irt.kcl.ac.uk/ / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation EN | |||
+ | To [those] equally godlike in justice and piety and perpetual founders of Roman good fortune, our lords Valentinian and Valens, most victorious emperors and Augusti of the whole world; Antonius Dracontius, splendid man (i.e. of senatorial status), deputy for the praetorian prefects throughout the African provinces, always deeply devoted to their divine power and majesty, [set this up]. | ||
Property / Translation EN: To [those] equally godlike in justice and piety and perpetual founders of Roman good fortune, our lords Valentinian and Valens, most victorious emperors and Augusti of the whole world; Antonius Dracontius, splendid man (i.e. of senatorial status), deputy for the praetorian prefects throughout the African provinces, always deeply devoted to their divine power and majesty, [set this up]. / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation EN: To [those] equally godlike in justice and piety and perpetual founders of Roman good fortune, our lords Valentinian and Valens, most victorious emperors and Augusti of the whole world; Antonius Dracontius, splendid man (i.e. of senatorial status), deputy for the praetorian prefects throughout the African provinces, always deeply devoted to their divine power and majesty, [set this up]. / reference | |||
+ | Year: 2009 Publication title: IRT2009 Author: J. M. Reynolds Place: London Publisher: King's College London | ||
Property / Translation DE | |||
+ | Den durch Gerechtigkeit und Frömmigkeit gleichermaßen himmlischen [Kaisern] und andauernden Gründern des römischen Glücks, unseren Herren Valentinian und Valens, immer siegreichen Kaisern und Augusti des ganzen Erdkreises. Antonius Dracontius, Mann senatorischen (clarissimus) Ranges, Stellvertreter der Prätorianerpräfekten in den afrikanischen Provinzen, ihrem göttlichen Wesen und ihrer Majestät stets äußerst ergeben [errichtete dieses Denkmal]. | ||
Property / Translation DE: Den durch Gerechtigkeit und Frömmigkeit gleichermaßen himmlischen [Kaisern] und andauernden Gründern des römischen Glücks, unseren Herren Valentinian und Valens, immer siegreichen Kaisern und Augusti des ganzen Erdkreises. Antonius Dracontius, Mann senatorischen (clarissimus) Ranges, Stellvertreter der Prätorianerpräfekten in den afrikanischen Provinzen, ihrem göttlichen Wesen und ihrer Majestät stets äußerst ergeben [errichtete dieses Denkmal]. / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation DE: Den durch Gerechtigkeit und Frömmigkeit gleichermaßen himmlischen [Kaisern] und andauernden Gründern des römischen Glücks, unseren Herren Valentinian und Valens, immer siegreichen Kaisern und Augusti des ganzen Erdkreises. Antonius Dracontius, Mann senatorischen (clarissimus) Ranges, Stellvertreter der Prätorianerpräfekten in den afrikanischen Provinzen, ihrem göttlichen Wesen und ihrer Majestät stets äußerst ergeben [errichtete dieses Denkmal]. / reference | |||
+ | |||
Property / Translation EN | |||
+ | To [rulers] equally celestial in justice as in piety, and perpetual founders of Roman happiness, our lords Valentinianus and Valens, most victorious princes and Augusti of the entire world. Antonius Draconius, of clarissimus rank, acting as vicar of the praetorian prefect for the provinces of Africa, always most dedicated to their divine spirit and majesty, [set this up] | ||
Property / Translation EN: To [rulers] equally celestial in justice as in piety, and perpetual founders of Roman happiness, our lords Valentinianus and Valens, most victorious princes and Augusti of the entire world. Antonius Draconius, of clarissimus rank, acting as vicar of the praetorian prefect for the provinces of Africa, always most dedicated to their divine spirit and majesty, [set this up] / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation EN: To [rulers] equally celestial in justice as in piety, and perpetual founders of Roman happiness, our lords Valentinianus and Valens, most victorious princes and Augusti of the entire world. Antonius Draconius, of clarissimus rank, acting as vicar of the praetorian prefect for the provinces of Africa, always most dedicated to their divine spirit and majesty, [set this up] / reference | |||
+ | |||
Property / Trismegistos identifier | |||
+ | 200371 | ||
Property / Trismegistos identifier: 200371 / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation IT | |||
+ | Divini tanto per giustizia quanto per pietà, perpetui sostegni della fortuna di Roma, ai nostri signori Valentiniano e Valente, vittoriosissimi principi e Augusti di tutto l’orbe, Antonius Dracontius, uomo chiarissimo, facente le veci dei prefetti al pretorio nelle province africane, quanto mai devoto al loro nume e alla loro maestà. | ||
Property / Translation IT: Divini tanto per giustizia quanto per pietà, perpetui sostegni della fortuna di Roma, ai nostri signori Valentiniano e Valente, vittoriosissimi principi e Augusti di tutto l’orbe, Antonius Dracontius, uomo chiarissimo, facente le veci dei prefetti al pretorio nelle province africane, quanto mai devoto al loro nume e alla loro maestà. / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation IT: Divini tanto per giustizia quanto per pietà, perpetui sostegni della fortuna di Roma, ai nostri signori Valentiniano e Valente, vittoriosissimi principi e Augusti di tutto l’orbe, Antonius Dracontius, uomo chiarissimo, facente le veci dei prefetti al pretorio nelle province africane, quanto mai devoto al loro nume e alla loro maestà. / reference | |||
+ | Author: Ignazio Tantillo Author of publication: Francesca Bigi, Ignazio Tantillo Publication title: Leptis Magna. Una città e le sue iscrizioni in epoca tardoromana Place: Cassino Year: 2010 Publisher: Edizioni dell'Università di Cassino |
Latest revision as of 11:05, 2 October 2015
Dedication to Valentinian I and Valens
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English |
IRT472
|
Dedication to Valentinian I and Valens
|
Statements
IRT472
0 references
HD024259
0 references
Creative Commons licence Attribution UK 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/uk/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://irt.kcl.ac.uk/
0 references
To [those] equally godlike in justice and piety and perpetual founders of Roman good fortune, our lords Valentinian and Valens, most victorious emperors and Augusti of the whole world; Antonius Dracontius, splendid man (i.e. of senatorial status), deputy for the praetorian prefects throughout the African provinces, always deeply devoted to their divine power and majesty, [set this up].
1 reference
2009
IRT2009
J. M. Reynolds
London
King's College London
To [rulers] equally celestial in justice as in piety, and perpetual founders of Roman happiness, our lords Valentinianus and Valens, most victorious princes and Augusti of the entire world. Antonius Draconius, of clarissimus rank, acting as vicar of the praetorian prefect for the provinces of Africa, always most dedicated to their divine spirit and majesty, [set this up]
Den durch Gerechtigkeit und Frömmigkeit gleichermaßen himmlischen [Kaisern] und andauernden Gründern des römischen Glücks, unseren Herren Valentinian und Valens, immer siegreichen Kaisern und Augusti des ganzen Erdkreises. Antonius Dracontius, Mann senatorischen (clarissimus) Ranges, Stellvertreter der Prätorianerpräfekten in den afrikanischen Provinzen, ihrem göttlichen Wesen und ihrer Majestät stets äußerst ergeben [errichtete dieses Denkmal].
200371
0 references
Divini tanto per giustizia quanto per pietà, perpetui sostegni della fortuna di Roma, ai nostri signori Valentiniano e Valente, vittoriosissimi principi e Augusti di tutto l’orbe, Antonius Dracontius, uomo chiarissimo, facente le veci dei prefetti al pretorio nelle province africane, quanto mai devoto al loro nume e alla loro maestà.
1 reference
Ignazio Tantillo
Francesca Bigi, Ignazio Tantillo
Leptis Magna. Una città e le sue iscrizioni in epoca tardoromana
Cassino
2010
Edizioni dell'Università di Cassino