Difference between revisions of "IRT474 (Q538)"

From EAGLE MediaWiki
Jump to navigation Jump to search
(‎Created claim: Translation EN (P11): To our lord Gratian, emperor, victor and triumphator, always Augustus; the Leptitanians, devoted to his divine power and majesty [set this up].)
(‎Set a reference)
 
(12 intermediate revisions by 3 users not shown)
description / dedescription / de
 +
Statuenbasis für Gratian, Kaiser
description / itdescription / it
 +
Base di statua con dedica a Graziano
Property / Translation EN: To our lord Gratian, emperor, victor and triumphator, always Augustus; the Leptitanians, devoted to his divine power and majesty [set this up]. / reference
 +
Year: 2009
Publication title: IRT2009
Author: J. M. Reynolds
Place: London
Publisher: King's College London
Property / Translation DE
 +
Unserem Herrn Gratian, dem frommen, vom Glück gesegneten, dem Sieger und Triumphator, dem immerwährenden Augustus. Die Bürger von Lepcis (Leptitani), seinem göttlichen Wesen und seiner Majestät ergeben, [errichteten dieses Denkmal].
Property / Translation DE: Unserem Herrn Gratian, dem frommen, vom Glück gesegneten, dem Sieger und Triumphator, dem immerwährenden Augustus. Die Bürger von Lepcis (Leptitani), seinem göttlichen Wesen und seiner Majestät ergeben, [errichteten dieses Denkmal]. / rank
 +
Normal rank
Property / Translation DE: Unserem Herrn Gratian, dem frommen, vom Glück gesegneten, dem Sieger und Triumphator, dem immerwährenden Augustus. Die Bürger von Lepcis (Leptitani), seinem göttlichen Wesen und seiner Majestät ergeben, [errichteten dieses Denkmal]. / reference
 +
Author: Ulrich Gehn
IPR: CC-BY-SA
Property / Translation EN
 +
To our lord Gratian, pious, fortunate, victorious and triumphant, forever Augustus. The people of Lepcis (Leptitani), devoted to his divine spirit and majesty, [set this up].
Property / Translation EN: To our lord Gratian, pious, fortunate, victorious and triumphant, forever Augustus. The people of Lepcis (Leptitani), devoted to his divine spirit and majesty, [set this up]. / rank
 +
Normal rank
Property / Translation EN: To our lord Gratian, pious, fortunate, victorious and triumphant, forever Augustus. The people of Lepcis (Leptitani), devoted to his divine spirit and majesty, [set this up]. / reference
 +
Publication title: LSA Database 2157
IPR: CC-BY-SA
Property / Trismegistos identifier
 +
200372
Property / Trismegistos identifier: 200372 / rank
 +
Normal rank
Property / Translation IT
 +
Al nostro signore Graziano, Pio Felice vincitore e trionfatore, per sempre Augusto, i Leptitani devoti al suo nume e alla sua maestà (posero).
Property / Translation IT: Al nostro signore Graziano, Pio Felice vincitore e trionfatore, per sempre Augusto, i Leptitani devoti al suo nume e alla sua maestà (posero). / rank
 +
Normal rank
Property / Translation IT: Al nostro signore Graziano, Pio Felice vincitore e trionfatore, per sempre Augusto, i Leptitani devoti al suo nume e alla sua maestà (posero). / reference
 +
Author: Ignazio Tantillo
Author of publication: Francesca Bigi, Ignazio Tantillo
Publication title: Leptis Magna. Una città e le sue iscrizioni in epoca tardoromana
Place: Cassino
Year: 2010
Publisher: Edizioni dell'Università di Cassino

Latest revision as of 11:23, 2 October 2015

Dedication to Gratian
Language Label Description Also known as
English
IRT474
Dedication to Gratian

    Statements

    IRT474
    0 references
    HD024262
    0 references
    Creative Commons licence Attribution UK 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/uk/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://irt.kcl.ac.uk/
    0 references
    To our lord Gratian, emperor, victor and triumphator, always Augustus; the Leptitanians, devoted to his divine power and majesty [set this up].
    1 reference
    2009
    J. M. Reynolds
    London
    King's College London
    To our lord Gratian, pious, fortunate, victorious and triumphant, forever Augustus. The people of Lepcis (Leptitani), devoted to his divine spirit and majesty, [set this up].
    1 reference
    LSA Database 2157
    CC-BY-SA
    Unserem Herrn Gratian, dem frommen, vom Glück gesegneten, dem Sieger und Triumphator, dem immerwährenden Augustus. Die Bürger von Lepcis (Leptitani), seinem göttlichen Wesen und seiner Majestät ergeben, [errichteten dieses Denkmal].
    1 reference
    Ulrich Gehn
    CC-BY-SA
    200372
    0 references
    Al nostro signore Graziano, Pio Felice vincitore e trionfatore, per sempre Augusto, i Leptitani devoti al suo nume e alla sua maestà (posero).
    1 reference
    Ignazio Tantillo
    Francesca Bigi, Ignazio Tantillo
    Leptis Magna. Una città e le sue iscrizioni in epoca tardoromana
    Cassino
    2010
    Edizioni dell'Università di Cassino