Difference between revisions of "Q12001 (Q12001)"

From EAGLE MediaWiki
Jump to navigation Jump to search
(‎Created claim: EDR identifier (P38): EDR082072)
(‎Created claim: Translation ES (P14): Ya te lamentes de la muerte o de la vida, léete todo lo que sigue: de nombre Jantipa, aunque conocida cariñosamente como «Ayay» -pues su alma huye de su cuerpo pronunciando este grito de dolor-, aquí descansa en el suave lecho de la tierra, aquella a quien el destino, destruyéndola con el triple hilo de la vida después de nueve meses, ha sumido en la desgracia, pues una fiebre abrasadora la ha ido agotando durante demasiados días, hermosa, simpát...)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Property / Trismegistos identifier
 +
244412
Property / Trismegistos identifier: 244412 / rank
 +
Normal rank
Property / Translation ES
 +
Ya te lamentes de la muerte o de la vida, léete todo lo que sigue: de nombre Jantipa, aunque conocida cariñosamente como «Ayay» -pues su alma huye de su cuerpo pronunciando este grito de dolor-, aquí descansa en el suave lecho de la tierra, aquella a quien el destino, destruyéndola con el triple hilo de la vida después de nueve meses, ha sumido en la desgracia, pues una fiebre abrasadora la ha ido agotando durante demasiados días, hermosa, simpática, lista y dicharachera. A ella, si es que hay algún sentimiento de cariño en el cielo, devolvedla a la vida, al sol y a la luz; a ella, que lo guarda un buen recuerdo de su educador, a quien sus padres habían llamado, al nacer, Luciliano Casio.
Property / Translation ES: Ya te lamentes de la muerte o de la vida, léete todo lo que sigue: de nombre Jantipa, aunque conocida cariñosamente como «Ayay» -pues su alma huye de su cuerpo pronunciando este grito de dolor-, aquí descansa en el suave lecho de la tierra, aquella a quien el destino, destruyéndola con el triple hilo de la vida después de nueve meses, ha sumido en la desgracia, pues una fiebre abrasadora la ha ido agotando durante demasiados días, hermosa, simpática, lista y dicharachera. A ella, si es que hay algún sentimiento de cariño en el cielo, devolvedla a la vida, al sol y a la luz; a ella, que lo guarda un buen recuerdo de su educador, a quien sus padres habían llamado, al nacer, Luciliano Casio. / rank
 +
Normal rank
Property / Translation ES: Ya te lamentes de la muerte o de la vida, léete todo lo que sigue: de nombre Jantipa, aunque conocida cariñosamente como «Ayay» -pues su alma huye de su cuerpo pronunciando este grito de dolor-, aquí descansa en el suave lecho de la tierra, aquella a quien el destino, destruyéndola con el triple hilo de la vida después de nueve meses, ha sumido en la desgracia, pues una fiebre abrasadora la ha ido agotando durante demasiados días, hermosa, simpática, lista y dicharachera. A ella, si es que hay algún sentimiento de cariño en el cielo, devolvedla a la vida, al sol y a la luz; a ella, que lo guarda un buen recuerdo de su educador, a quien sus padres habían llamado, al nacer, Luciliano Casio. / reference
 +
Author: Concepción Fernández Martínez
Publication title: Poesía epigráfica latina
Volume: I
Page(s): 124-125
Year: 1998-99

Latest revision as of 13:33, 1 October 2021

No description defined
Language Label Description Also known as
English
No label defined
No description defined

    Statements

    EDR082072
    0 references
    244412
    0 references
    Ya te lamentes de la muerte o de la vida, léete todo lo que sigue: de nombre Jantipa, aunque conocida cariñosamente como «Ayay» -pues su alma huye de su cuerpo pronunciando este grito de dolor-, aquí descansa en el suave lecho de la tierra, aquella a quien el destino, destruyéndola con el triple hilo de la vida después de nueve meses, ha sumido en la desgracia, pues una fiebre abrasadora la ha ido agotando durante demasiados días, hermosa, simpática, lista y dicharachera. A ella, si es que hay algún sentimiento de cariño en el cielo, devolvedla a la vida, al sol y a la luz; a ella, que lo guarda un buen recuerdo de su educador, a quien sus padres habían llamado, al nacer, Luciliano Casio.
    1 reference
    Concepción Fernández Martínez
    Poesía epigráfica latina
    I
    124-125
    1998-99