Difference between revisions of "IRT465 (Q528)"

From EAGLE MediaWiki
Jump to navigation Jump to search
(‎Added [de] description: Statuenbasis für Maxentius, Kaiser)
(‎Set a reference)
 
(7 intermediate revisions by 3 users not shown)
Property / Translation IT: All’indulgentissimo, restitutore della libertà, vittoriosissimo imperatore, nostro signore Massenzio Pio Felice invitto Augusto, Volusius Donatianus, uomo perfettissimo, governatore della provincia di Tripolitania, quanto mai devoto al suo nume e alla sua maestà. / reference
 +
Author: Ignazio Tantillo
Author of publication: Francesca Bigi, Ignazio Tantillo
Publication title: Leptis Magna. Una città e le sue iscrizioni in epoca tardoromana
Place: Cassino
Year: 2010
Publisher: Edizioni dell'Università di Cassino
Property / Translation IT: All’indulgentissimo, restitutore della libertà, vittoriosissimo imperatore, nostro signore Massenzio Pio Felice invitto Augusto, Volusius Donatianus, uomo perfettissimo, governatore della provincia di Tripolitania, quanto mai devoto al suo nume e alla sua maestà. / reference
-
Publication title: Leptis Magna. Una città e le sue iscrizioni in epoca tardoromana
Place: Cassino
Publisher: Edizioni dell'Università di Cassino
Year: 2010
Author: Ignazio Tantillo
 
Property / Translation DE
 +
Dem gnädigsten und stets unbesiegten Kaiser und Wiederhersteller der Freiheit, unserem Herrn Maxentius, frommem, vom Glück begnadeten, unbesiegtem Augustus. Volusius Donatianus, Mann ritterlichen (perfectissimus) Ranges, Statthalter (praeses) der Provinz Tripolitania, seinem göttlichen Wesen und seiner Majestät äußerst ergeben [hat dieses Denkmal errichtet].
Property / Translation DE: Dem gnädigsten und stets unbesiegten Kaiser und Wiederhersteller der Freiheit, unserem Herrn Maxentius, frommem, vom Glück begnadeten, unbesiegtem Augustus. Volusius Donatianus, Mann ritterlichen (perfectissimus) Ranges, Statthalter (praeses) der Provinz Tripolitania, seinem göttlichen Wesen und seiner Majestät äußerst ergeben [hat dieses Denkmal errichtet]. / rank
 +
Normal rank
Property / Translation DE: Dem gnädigsten und stets unbesiegten Kaiser und Wiederhersteller der Freiheit, unserem Herrn Maxentius, frommem, vom Glück begnadeten, unbesiegtem Augustus. Volusius Donatianus, Mann ritterlichen (perfectissimus) Ranges, Statthalter (praeses) der Provinz Tripolitania, seinem göttlichen Wesen und seiner Majestät äußerst ergeben [hat dieses Denkmal errichtet]. / reference
 +
Author: Ulrich Gehn
IPR: CC-BY-SA
Property / Translation EN
 +
To the most kindly restorer of freedom, and most victorious emperor, our lord Maxentius, pious, fortunate, unconquered Augustus. Volusius Donatianus, of perfectissimus rank, governor (praeses) of the province of Tripolitania, most dedicated to his divine spirit and majesty, [set this up].
Property / Translation EN: To the most kindly restorer of freedom, and most victorious emperor, our lord Maxentius, pious, fortunate, unconquered Augustus. Volusius Donatianus, of perfectissimus rank, governor (praeses) of the province of Tripolitania, most dedicated to his divine spirit and majesty, [set this up]. / rank
 +
Normal rank
Property / Translation EN: To the most kindly restorer of freedom, and most victorious emperor, our lord Maxentius, pious, fortunate, unconquered Augustus. Volusius Donatianus, of perfectissimus rank, governor (praeses) of the province of Tripolitania, most dedicated to his divine spirit and majesty, [set this up]. / reference
 +
Author: LSA 2152
IPR: CC-BY-SA
Property / Trismegistos identifier
 +
200194
Property / Trismegistos identifier: 200194 / rank
 +
Normal rank

Latest revision as of 11:00, 2 October 2015

Dedication to Maxentius
Language Label Description Also known as
English
IRT465
Dedication to Maxentius

    Statements

    IRT465
    0 references
    HD022660
    0 references
    Creative Commons licence Attribution UK 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/uk/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://irt.kcl.ac.uk/
    0 references
    To the most indulgent, and moreover restorer of freedom, and most victorious emperor, our lord Maxentius Pius, Felix, unconquered Augustus; Volusius Donatianus, most excellent man ( i.e. of equestrian status), governor of the province of Tripolitania, deeply devoted to his divine power and majesty.
    1 reference
    2009
    J. M. Reynolds
    London
    King's College London
    To the most kindly restorer of freedom, and most victorious emperor, our lord Maxentius, pious, fortunate, unconquered Augustus. Volusius Donatianus, of perfectissimus rank, governor (praeses) of the province of Tripolitania, most dedicated to his divine spirit and majesty, [set this up].
    1 reference
    LSA 2152
    CC-BY-SA
    All’indulgentissimo, restitutore della libertà, vittoriosissimo imperatore, nostro signore Massenzio Pio Felice invitto Augusto, Volusius Donatianus, uomo perfettissimo, governatore della provincia di Tripolitania, quanto mai devoto al suo nume e alla sua maestà.
    1 reference
    Ignazio Tantillo
    Francesca Bigi, Ignazio Tantillo
    Leptis Magna. Una città e le sue iscrizioni in epoca tardoromana
    Cassino
    2010
    Edizioni dell'Università di Cassino
    Dem gnädigsten und stets unbesiegten Kaiser und Wiederhersteller der Freiheit, unserem Herrn Maxentius, frommem, vom Glück begnadeten, unbesiegtem Augustus. Volusius Donatianus, Mann ritterlichen (perfectissimus) Ranges, Statthalter (praeses) der Provinz Tripolitania, seinem göttlichen Wesen und seiner Majestät äußerst ergeben [hat dieses Denkmal errichtet].
    1 reference
    Ulrich Gehn
    CC-BY-SA
    200194
    0 references