Difference between revisions of "Ritti, T., Un epigramma del Tardo Impero da Hierapolis, Annali della Scuola normale superiore di Pisa, 3,16.1986, 691-716 , (Q5590)"

From EAGLE MediaWiki
Jump to navigation Jump to search
(‎Created claim: IPR (P25): University of Oxford)
(‎Set a reference)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Property / Translation EN
 +
'To Good Fortune. This marvellous building did not have such splendour hitherto, but now the wise Magnus has made it lovely. By his wisdom he wrought it with stones and made it shining with heavenly pictures. ...and [what] time [had destroyed?] Magnus made beautiful devising everything. And with brilliant purpose he made the city a shrine of the Nymphs, and set it rejoicing with lovely revelry. For these things the inhabitants of the Holy City (= Hierapolis) have honoured him in return, with writing and a statue, the right-judging saviour, the law-abiding, pure vicar, the high-minded offspring of Justice who nourishes men. Imitate Magnus, judges: for the Mother of Phrygia knows how to pay thanks to the good.
Property / Translation EN: 'To Good Fortune. This marvellous building did not have such splendour hitherto, but now the wise Magnus has made it lovely. By his wisdom he wrought it with stones and made it shining with heavenly pictures. ...and [what] time [had destroyed?] Magnus made beautiful devising everything. And with brilliant purpose he made the city a shrine of the Nymphs, and set it rejoicing with lovely revelry. For these things the inhabitants of the Holy City (= Hierapolis) have honoured him in return, with writing and a statue, the right-judging saviour, the law-abiding, pure vicar, the high-minded offspring of Justice who nourishes men. Imitate Magnus, judges: for the Mother of Phrygia knows how to pay thanks to the good. / rank
 +
Normal rank
Property / Translation EN: 'To Good Fortune. This marvellous building did not have such splendour hitherto, but now the wise Magnus has made it lovely. By his wisdom he wrought it with stones and made it shining with heavenly pictures. ...and [what] time [had destroyed?] Magnus made beautiful devising everything. And with brilliant purpose he made the city a shrine of the Nymphs, and set it rejoicing with lovely revelry. For these things the inhabitants of the Holy City (= Hierapolis) have honoured him in return, with writing and a statue, the right-judging saviour, the law-abiding, pure vicar, the high-minded offspring of Justice who nourishes men. Imitate Magnus, judges: for the Mother of Phrygia knows how to pay thanks to the good. / reference
 +
References: Ritti, T., Un epigramma del Tardo Impero da Hierapolis, Annali della Scuola normale superiore di Pisa, 3,16.1986, 691-716 ,
References: Merkelbach, R. and J. Stauber (eds.), Steinepigramme aus dem griechischen Osten. Bd. 1. Die Westküste Kleinasiens von Knidos bis Ilion , Stuttgart 1998 , 266-8, no. 02/12/06
Year: 2012
Publisher: Last Statue of Antiquities

Latest revision as of 09:48, 12 May 2014

Plaque from base for statue of Flavius Magnus, vicar of Asiana. Hierapolis (Caria). Mid-fourth century.
Language Label Description Also known as
English
Ritti, T., Un epigramma del Tardo Impero da Hierapolis, Annali della Scuola normale superiore di Pisa, 3,16.1986, 691-716 ,
Plaque from base for statue of Flavius Magnus, vicar of Asiana. Hierapolis (Caria). Mid-fourth century.

    Statements

    University of Oxford
    0 references
    'To Good Fortune. This marvellous building did not have such splendour hitherto, but now the wise Magnus has made it lovely. By his wisdom he wrought it with stones and made it shining with heavenly pictures. ...and [what] time [had destroyed?] Magnus made beautiful devising everything. And with brilliant purpose he made the city a shrine of the Nymphs, and set it rejoicing with lovely revelry. For these things the inhabitants of the Holy City (= Hierapolis) have honoured him in return, with writing and a statue, the right-judging saviour, the law-abiding, pure vicar, the high-minded offspring of Justice who nourishes men. Imitate Magnus, judges: for the Mother of Phrygia knows how to pay thanks to the good.
    1 reference
    Ritti, T., Un epigramma del Tardo Impero da Hierapolis, Annali della Scuola normale superiore di Pisa, 3,16.1986, 691-716 ,
    Merkelbach, R. and J. Stauber (eds.), Steinepigramme aus dem griechischen Osten. Bd. 1. Die Westküste Kleinasiens von Knidos bis Ilion , Stuttgart 1998 , 266-8, no. 02/12/06
    2012
    Last Statue of Antiquities