Difference between revisions of "IRT474 (Q538)"
Jump to navigation
Jump to search
(Set a reference) |
(Set a reference) |
||
(11 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
description / de | description / de | ||
+ | Statuenbasis für Gratian, Kaiser | ||
description / it | description / it | ||
+ | Base di statua con dedica a Graziano | ||
Property / Translation DE | |||
+ | Unserem Herrn Gratian, dem frommen, vom Glück gesegneten, dem Sieger und Triumphator, dem immerwährenden Augustus. Die Bürger von Lepcis (Leptitani), seinem göttlichen Wesen und seiner Majestät ergeben, [errichteten dieses Denkmal]. | ||
Property / Translation DE: Unserem Herrn Gratian, dem frommen, vom Glück gesegneten, dem Sieger und Triumphator, dem immerwährenden Augustus. Die Bürger von Lepcis (Leptitani), seinem göttlichen Wesen und seiner Majestät ergeben, [errichteten dieses Denkmal]. / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation DE: Unserem Herrn Gratian, dem frommen, vom Glück gesegneten, dem Sieger und Triumphator, dem immerwährenden Augustus. Die Bürger von Lepcis (Leptitani), seinem göttlichen Wesen und seiner Majestät ergeben, [errichteten dieses Denkmal]. / reference | |||
+ | |||
Property / Translation EN | |||
+ | To our lord Gratian, pious, fortunate, victorious and triumphant, forever Augustus. The people of Lepcis (Leptitani), devoted to his divine spirit and majesty, [set this up]. | ||
Property / Translation EN: To our lord Gratian, pious, fortunate, victorious and triumphant, forever Augustus. The people of Lepcis (Leptitani), devoted to his divine spirit and majesty, [set this up]. / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation EN: To our lord Gratian, pious, fortunate, victorious and triumphant, forever Augustus. The people of Lepcis (Leptitani), devoted to his divine spirit and majesty, [set this up]. / reference | |||
+ | |||
Property / Trismegistos identifier | |||
+ | 200372 | ||
Property / Trismegistos identifier: 200372 / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation IT | |||
+ | Al nostro signore Graziano, Pio Felice vincitore e trionfatore, per sempre Augusto, i Leptitani devoti al suo nume e alla sua maestà (posero). | ||
Property / Translation IT: Al nostro signore Graziano, Pio Felice vincitore e trionfatore, per sempre Augusto, i Leptitani devoti al suo nume e alla sua maestà (posero). / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation IT: Al nostro signore Graziano, Pio Felice vincitore e trionfatore, per sempre Augusto, i Leptitani devoti al suo nume e alla sua maestà (posero). / reference | |||
+ | Author: Ignazio Tantillo Author of publication: Francesca Bigi, Ignazio Tantillo Publication title: Leptis Magna. Una città e le sue iscrizioni in epoca tardoromana Place: Cassino Year: 2010 Publisher: Edizioni dell'Università di Cassino |
Latest revision as of 11:23, 2 October 2015
Dedication to Gratian
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English |
IRT474
|
Dedication to Gratian
|
Statements
IRT474
0 references
HD024262
0 references
Creative Commons licence Attribution UK 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/uk/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://irt.kcl.ac.uk/
0 references
To our lord Gratian, emperor, victor and triumphator, always Augustus; the Leptitanians, devoted to his divine power and majesty [set this up].
1 reference
2009
IRT2009
J. M. Reynolds
London
King's College London
To our lord Gratian, pious, fortunate, victorious and triumphant, forever Augustus. The people of Lepcis (Leptitani), devoted to his divine spirit and majesty, [set this up].
1 reference
LSA Database 2157
CC-BY-SA
200372
0 references
Al nostro signore Graziano, Pio Felice vincitore e trionfatore, per sempre Augusto, i Leptitani devoti al suo nume e alla sua maestà (posero).
1 reference
Ignazio Tantillo
Francesca Bigi, Ignazio Tantillo
Leptis Magna. Una città e le sue iscrizioni in epoca tardoromana
Cassino
2010
Edizioni dell'Università di Cassino