Difference between revisions of "IRT477 (Q541)"
Jump to navigation
Jump to search
(Created claim: BSR identifier (P40): IRT477) |
(Set a reference) |
||
(13 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
description / de | description / de | ||
+ | Statuenbasis für Theodosius I. (oder Theodosius II.), Kaiser | ||
description / it | description / it | ||
+ | Base di statua con dedica a Teodosio | ||
Property / EDH identifier | |||
+ | HD059371 | ||
Property / EDH identifier: HD059371 / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / IPR | |||
+ | Creative Commons licence Attribution UK 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/uk/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://irt.kcl.ac.uk/ | ||
Property / IPR: Creative Commons licence Attribution UK 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/uk/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://irt.kcl.ac.uk/ / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation EN | |||
+ | To the enlarger of the Roman World and preserver of the public affairs, our lord Flavius Theodosius, Pius and Felix, always Augustus; the city council of Lepcis Magna set this up, devoted to his divine power. | ||
Property / Translation EN: To the enlarger of the Roman World and preserver of the public affairs, our lord Flavius Theodosius, Pius and Felix, always Augustus; the city council of Lepcis Magna set this up, devoted to his divine power. / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation EN: To the enlarger of the Roman World and preserver of the public affairs, our lord Flavius Theodosius, Pius and Felix, always Augustus; the city council of Lepcis Magna set this up, devoted to his divine power. / reference | |||
+ | Year: 2009 Publication title: IRT2009 Author: J. M. Reynolds Place: London Publisher: King's College London | ||
Property / Translation DE | |||
+ | Dem Erweiterer der römischen Welt und Bewahrer des öffentlichen Wohlstandes, unserem Herrn Flavius Theodosius, dem frommen und vom Glück begnadeten immerwährenden Augustus. Der Rat von Lepcis Magna, seinem göttlichen Wesen ergeben, hat [dieses Denkmal] aufgestellt. | ||
Property / Translation DE: Dem Erweiterer der römischen Welt und Bewahrer des öffentlichen Wohlstandes, unserem Herrn Flavius Theodosius, dem frommen und vom Glück begnadeten immerwährenden Augustus. Der Rat von Lepcis Magna, seinem göttlichen Wesen ergeben, hat [dieses Denkmal] aufgestellt. / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation DE: Dem Erweiterer der römischen Welt und Bewahrer des öffentlichen Wohlstandes, unserem Herrn Flavius Theodosius, dem frommen und vom Glück begnadeten immerwährenden Augustus. Der Rat von Lepcis Magna, seinem göttlichen Wesen ergeben, hat [dieses Denkmal] aufgestellt. / reference | |||
+ | |||
Property / Translation EN | |||
+ | To the extender of the Roman world and preserver of the state (status publici), our lord Flavius Theodosius, pious and fortunate, forever Augustus. The council (ordo) of Lepcis Magna, devoted to his divine spirit and majesty, set [this] up. | ||
Property / Translation EN: To the extender of the Roman world and preserver of the state (status publici), our lord Flavius Theodosius, pious and fortunate, forever Augustus. The council (ordo) of Lepcis Magna, devoted to his divine spirit and majesty, set [this] up. / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation EN: To the extender of the Roman world and preserver of the state (status publici), our lord Flavius Theodosius, pious and fortunate, forever Augustus. The council (ordo) of Lepcis Magna, devoted to his divine spirit and majesty, set [this] up. / reference | |||
+ | |||
Property / Trismegistos identifier | |||
+ | 202695 | ||
Property / Trismegistos identifier: 202695 / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation IT | |||
+ | Al nostro signore Flavio Teodosio, Pio e Felice, per sempre Augusto, che propaga l’orbe romano e custodisce il buon ordine pubblico, l’ordine di Leptis Magna, devoto al suo nume, pose. | ||
Property / Translation IT: Al nostro signore Flavio Teodosio, Pio e Felice, per sempre Augusto, che propaga l’orbe romano e custodisce il buon ordine pubblico, l’ordine di Leptis Magna, devoto al suo nume, pose. / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation IT: Al nostro signore Flavio Teodosio, Pio e Felice, per sempre Augusto, che propaga l’orbe romano e custodisce il buon ordine pubblico, l’ordine di Leptis Magna, devoto al suo nume, pose. / reference | |||
+ | Author: Ignazio Tantillo Author of publication: Francesca Bigi, Ignazio Tantillo Publication title: Leptis Magna. Una città e le sue iscrizioni in epoca tardoromana Place: Cassino Year: 2010 Publisher: Edizioni dell'Università di Cassino |
Latest revision as of 11:27, 2 October 2015
Dedication to Theodosius I (or II)
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English |
IRT477
|
Dedication to Theodosius I (or II)
|
Statements
IRT477
0 references
HD059371
0 references
Creative Commons licence Attribution UK 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/uk/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://irt.kcl.ac.uk/
0 references
To the enlarger of the Roman World and preserver of the public affairs, our lord Flavius Theodosius, Pius and Felix, always Augustus; the city council of Lepcis Magna set this up, devoted to his divine power.
1 reference
2009
IRT2009
J. M. Reynolds
London
King's College London
To the extender of the Roman world and preserver of the state (status publici), our lord Flavius Theodosius, pious and fortunate, forever Augustus. The council (ordo) of Lepcis Magna, devoted to his divine spirit and majesty, set [this] up.
1 reference
LSA Database 2159
CC-BY-SA
Dem Erweiterer der römischen Welt und Bewahrer des öffentlichen Wohlstandes, unserem Herrn Flavius Theodosius, dem frommen und vom Glück begnadeten immerwährenden Augustus. Der Rat von Lepcis Magna, seinem göttlichen Wesen ergeben, hat [dieses Denkmal] aufgestellt.
202695
0 references
Al nostro signore Flavio Teodosio, Pio e Felice, per sempre Augusto, che propaga l’orbe romano e custodisce il buon ordine pubblico, l’ordine di Leptis Magna, devoto al suo nume, pose.
1 reference
Ignazio Tantillo
Francesca Bigi, Ignazio Tantillo
Leptis Magna. Una città e le sue iscrizioni in epoca tardoromana
Cassino
2010
Edizioni dell'Università di Cassino