Difference between revisions of "IRT477 (Q541)"

From EAGLE MediaWiki
Jump to navigation Jump to search
(‎Created claim: BSR identifier (P40): IRT477)
(‎Set a reference)
 
(13 intermediate revisions by 3 users not shown)
description / dedescription / de
 +
Statuenbasis für Theodosius I. (oder Theodosius II.), Kaiser
description / itdescription / it
 +
Base di statua con dedica a Teodosio
Property / EDH identifier
 +
HD059371
Property / EDH identifier: HD059371 / rank
 +
Normal rank
Property / IPR
 +
Creative Commons licence Attribution UK 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/uk/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://irt.kcl.ac.uk/
Property / IPR: Creative Commons licence Attribution UK 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/uk/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://irt.kcl.ac.uk/ / rank
 +
Normal rank
Property / Translation EN
 +
To the enlarger of the Roman World and preserver of the public affairs, our lord Flavius Theodosius, Pius and Felix, always Augustus; the city council of Lepcis Magna set this up, devoted to his divine power.
Property / Translation EN: To the enlarger of the Roman World and preserver of the public affairs, our lord Flavius Theodosius, Pius and Felix, always Augustus; the city council of Lepcis Magna set this up, devoted to his divine power. / rank
 +
Normal rank
Property / Translation EN: To the enlarger of the Roman World and preserver of the public affairs, our lord Flavius Theodosius, Pius and Felix, always Augustus; the city council of Lepcis Magna set this up, devoted to his divine power. / reference
 +
Year: 2009
Publication title: IRT2009
Author: J. M. Reynolds
Place: London
Publisher: King's College London
Property / Translation DE
 +
Dem Erweiterer der römischen Welt und Bewahrer des öffentlichen Wohlstandes, unserem Herrn Flavius Theodosius, dem frommen und vom Glück begnadeten immerwährenden Augustus. Der Rat von Lepcis Magna, seinem göttlichen Wesen ergeben, hat [dieses Denkmal] aufgestellt.
Property / Translation DE: Dem Erweiterer der römischen Welt und Bewahrer des öffentlichen Wohlstandes, unserem Herrn Flavius Theodosius, dem frommen und vom Glück begnadeten immerwährenden Augustus. Der Rat von Lepcis Magna, seinem göttlichen Wesen ergeben, hat [dieses Denkmal] aufgestellt. / rank
 +
Normal rank
Property / Translation DE: Dem Erweiterer der römischen Welt und Bewahrer des öffentlichen Wohlstandes, unserem Herrn Flavius Theodosius, dem frommen und vom Glück begnadeten immerwährenden Augustus. Der Rat von Lepcis Magna, seinem göttlichen Wesen ergeben, hat [dieses Denkmal] aufgestellt. / reference
 +
Author: Ulrich Gehn
IPR: CC-BY-SA
Property / Translation EN
 +
To the extender of the Roman world and preserver of the state (status publici), our lord Flavius Theodosius, pious and fortunate, forever Augustus. The council (ordo) of Lepcis Magna, devoted to his divine spirit and majesty, set [this] up.
Property / Translation EN: To the extender of the Roman world and preserver of the state (status publici), our lord Flavius Theodosius, pious and fortunate, forever Augustus. The council (ordo) of Lepcis Magna, devoted to his divine spirit and majesty, set [this] up. / rank
 +
Normal rank
Property / Translation EN: To the extender of the Roman world and preserver of the state (status publici), our lord Flavius Theodosius, pious and fortunate, forever Augustus. The council (ordo) of Lepcis Magna, devoted to his divine spirit and majesty, set [this] up. / reference
 +
Publication title: LSA Database 2159
IPR: CC-BY-SA
Property / Trismegistos identifier
 +
202695
Property / Trismegistos identifier: 202695 / rank
 +
Normal rank
Property / Translation IT
 +
Al nostro signore Flavio Teodosio, Pio e Felice, per sempre Augusto, che propaga l’orbe romano e custodisce il buon ordine pubblico, l’ordine di Leptis Magna, devoto al suo nume, pose.
Property / Translation IT: Al nostro signore Flavio Teodosio, Pio e Felice, per sempre Augusto, che propaga l’orbe romano e custodisce il buon ordine pubblico, l’ordine di Leptis Magna, devoto al suo nume, pose. / rank
 +
Normal rank
Property / Translation IT: Al nostro signore Flavio Teodosio, Pio e Felice, per sempre Augusto, che propaga l’orbe romano e custodisce il buon ordine pubblico, l’ordine di Leptis Magna, devoto al suo nume, pose. / reference
 +
Author: Ignazio Tantillo
Author of publication: Francesca Bigi, Ignazio Tantillo
Publication title: Leptis Magna. Una città e le sue iscrizioni in epoca tardoromana
Place: Cassino
Year: 2010
Publisher: Edizioni dell'Università di Cassino

Latest revision as of 11:27, 2 October 2015

Dedication to Theodosius I (or II)
Language Label Description Also known as
English
IRT477
Dedication to Theodosius I (or II)

    Statements

    IRT477
    0 references
    HD059371
    0 references
    Creative Commons licence Attribution UK 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/uk/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://irt.kcl.ac.uk/
    0 references
    To the enlarger of the Roman World and preserver of the public affairs, our lord Flavius Theodosius, Pius and Felix, always Augustus; the city council of Lepcis Magna set this up, devoted to his divine power.
    1 reference
    2009
    J. M. Reynolds
    London
    King's College London
    To the extender of the Roman world and preserver of the state (status publici), our lord Flavius Theodosius, pious and fortunate, forever Augustus. The council (ordo) of Lepcis Magna, devoted to his divine spirit and majesty, set [this] up.
    1 reference
    LSA Database 2159
    CC-BY-SA
    Dem Erweiterer der römischen Welt und Bewahrer des öffentlichen Wohlstandes, unserem Herrn Flavius Theodosius, dem frommen und vom Glück begnadeten immerwährenden Augustus. Der Rat von Lepcis Magna, seinem göttlichen Wesen ergeben, hat [dieses Denkmal] aufgestellt.
    1 reference
    Ulrich Gehn
    CC-BY-SA
    202695
    0 references
    Al nostro signore Flavio Teodosio, Pio e Felice, per sempre Augusto, che propaga l’orbe romano e custodisce il buon ordine pubblico, l’ordine di Leptis Magna, devoto al suo nume, pose.
    1 reference
    Ignazio Tantillo
    Francesca Bigi, Ignazio Tantillo
    Leptis Magna. Una città e le sue iscrizioni in epoca tardoromana
    Cassino
    2010
    Edizioni dell'Università di Cassino