Difference between revisions of "IRT479 (Q543)"
Jump to navigation
Jump to search
(Created claim: IPR (P25): Creative Commons licence Attribution UK 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/uk/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://irt.kcl.ac.uk/) |
(Set a reference) |
||
(11 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
description / de | description / de | ||
+ | Statuenbasis für Honorius, Kaiser | ||
description / it | description / it | ||
+ | Base di statua con dedica a Onorio | ||
Property / Translation EN | |||
+ | [...] to [our] lord Honorius Pius Felix, victor and triumphator, always Augustus; the Lepcitanians, devoted to his divine power and majesty, [set this up]. | ||
Property / Translation EN: [...] to [our] lord Honorius Pius Felix, victor and triumphator, always Augustus; the Lepcitanians, devoted to his divine power and majesty, [set this up]. / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation EN: [...] to [our] lord Honorius Pius Felix, victor and triumphator, always Augustus; the Lepcitanians, devoted to his divine power and majesty, [set this up]. / reference | |||
+ | Year: 2009 Publication title: IRT2009 Author: J. M. Reynolds Place: London Publisher: King's College London | ||
Property / Translation DE | |||
+ | (Dem Consul, der den ganzen Erdkreis befriedet), unserem Herrn Flavius Honorius, dem frommen, vom Glück begnadeten, dem Sieger und Triumphator, dem immerwährenden Augustus. Die Bürger von Lepcis Magna (Lepcitani), seinem göttlichen Wesen und seiner Majestät ergeben, [errichteten dieses Denkmal]. | ||
Property / Translation DE: (Dem Consul, der den ganzen Erdkreis befriedet), unserem Herrn Flavius Honorius, dem frommen, vom Glück begnadeten, dem Sieger und Triumphator, dem immerwährenden Augustus. Die Bürger von Lepcis Magna (Lepcitani), seinem göttlichen Wesen und seiner Majestät ergeben, [errichteten dieses Denkmal]. / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation DE: (Dem Consul, der den ganzen Erdkreis befriedet), unserem Herrn Flavius Honorius, dem frommen, vom Glück begnadeten, dem Sieger und Triumphator, dem immerwährenden Augustus. Die Bürger von Lepcis Magna (Lepcitani), seinem göttlichen Wesen und seiner Majestät ergeben, [errichteten dieses Denkmal]. / reference | |||
+ | |||
Property / Translation EN | |||
+ | To the consul who brings peace in the whole world, our lord Flavius Honorius, pious, fortunate, victorious and triumphant, forever Augustus. The people of Lepcis (Lepcitani), devoted to his divine spirit and majesty, [set this up]. | ||
Property / Translation EN: To the consul who brings peace in the whole world, our lord Flavius Honorius, pious, fortunate, victorious and triumphant, forever Augustus. The people of Lepcis (Lepcitani), devoted to his divine spirit and majesty, [set this up]. / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation EN: To the consul who brings peace in the whole world, our lord Flavius Honorius, pious, fortunate, victorious and triumphant, forever Augustus. The people of Lepcis (Lepcitani), devoted to his divine spirit and majesty, [set this up]. / reference | |||
+ | |||
Property / Trismegistos identifier | |||
+ | 202697 | ||
Property / Trismegistos identifier: 202697 / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation IT | |||
+ | Al console pacifico dell’intero orbe, nostro signore Onorio Pio Felice, vincitore e trionfatore, per sempre Augusto, i Leptitani, devoti al suo nume e alla sua maestà (posero). | ||
Property / Translation IT: Al console pacifico dell’intero orbe, nostro signore Onorio Pio Felice, vincitore e trionfatore, per sempre Augusto, i Leptitani, devoti al suo nume e alla sua maestà (posero). / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation IT: Al console pacifico dell’intero orbe, nostro signore Onorio Pio Felice, vincitore e trionfatore, per sempre Augusto, i Leptitani, devoti al suo nume e alla sua maestà (posero). / reference | |||
+ | Author: Ignazio Tantillo Author of publication: Francesca Bigi, Ignazio Tantillo Publication title: Leptis Magna. Una città e le sue iscrizioni in epoca tardoromana Place: Cassino Year: 2010 Publisher: Edizioni dell'Università di Cassino |
Latest revision as of 11:30, 2 October 2015
Dedication to Honorius
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English |
IRT479
|
Dedication to Honorius
|
Statements
IRT479
0 references
HD059373
0 references
Creative Commons licence Attribution UK 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/uk/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://irt.kcl.ac.uk/
0 references
[...] to [our] lord Honorius Pius Felix, victor and triumphator, always Augustus; the Lepcitanians, devoted to his divine power and majesty, [set this up].
1 reference
2009
IRT2009
J. M. Reynolds
London
King's College London
To the consul who brings peace in the whole world, our lord Flavius Honorius, pious, fortunate, victorious and triumphant, forever Augustus. The people of Lepcis (Lepcitani), devoted to his divine spirit and majesty, [set this up].
1 reference
LSA Database 2161
CC-BY-SA
(Dem Consul, der den ganzen Erdkreis befriedet), unserem Herrn Flavius Honorius, dem frommen, vom Glück begnadeten, dem Sieger und Triumphator, dem immerwährenden Augustus. Die Bürger von Lepcis Magna (Lepcitani), seinem göttlichen Wesen und seiner Majestät ergeben, [errichteten dieses Denkmal].
202697
0 references
Al console pacifico dell’intero orbe, nostro signore Onorio Pio Felice, vincitore e trionfatore, per sempre Augusto, i Leptitani, devoti al suo nume e alla sua maestà (posero).
1 reference
Ignazio Tantillo
Francesca Bigi, Ignazio Tantillo
Leptis Magna. Una città e le sue iscrizioni in epoca tardoromana
Cassino
2010
Edizioni dell'Università di Cassino