Difference between revisions of "ICUR 04, 09513 (Q10232)"
Jump to navigation
Jump to search
Anita Rocco (talk | contribs) (Set a reference) |
IlariaGrossi (talk | contribs) (Added [it] description: ELOGIUM SANCTORUM AD PAPAS IACENTIUM) |
||
(8 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
label / en | label / en | ||
- | + | ICUR 04, 09513 | |
label / it | label / it | ||
+ | ICUR 04, 09513 | ||
description / en | description / en | ||
- | + | ELOGIUM SANCTORUM AD PAPAS IACENTIUM | |
description / it | description / it | ||
+ | ELOGIUM SANCTORUM AD PAPAS IACENTIUM | ||
Property / EDB identifier | Property / EDB identifier | ||
- | + | EDB6794 | |
Property / Translation EN: Here, if you ask, lies gathered a group of devout men. The venerable graves still hold the saints’ bodies, but the Court of Heaven has seized aloft to itself their souls. Here are the companions of Sixtus, who carry off the trophy from their foes. Here is the throng of prelates that keeps the altars of Christ. Here is laid the priest who lived during the long time of peace. Here are the holy confessors whom Greece has sent. Here are young men and boys, old men and their chaste grandsons, whose preference it was to keep virginal purity. Here I, Damasus – I admit it—wished to bury my own body, but I was afraid of disturbing the holy ashes of the saints / reference | |||
+ | Author of publication: Marianne Sághy Volume: Identity and Alterity in Hagiography and the Cult of Saints Place: Zagreb Year: 2010 Page(s): 17-35. Publication title: Martyr Cult and Collective Identity in Fourth-Century Rome | ||
Property / Translation EN: Here, if you ask, lies gathered a group of devout men. The venerable graves still hold the saints’ bodies, but the Court of Heaven has seized aloft to itself their souls. Here are the companions of Sixtus, who carry off the trophy from their foes. Here is the throng of prelates that keeps the altars of Christ. Here is laid the priest who lived during the long time of peace. Here are the holy confessors whom Greece has sent. Here are young men and boys, old men and their chaste grandsons, whose preference it was to keep virginal purity. Here I, Damasus – I admit it—wished to bury my own body, but I was afraid of disturbing the holy ashes of the saints / reference | |||
- | Volume: Identity and Alterity in Hagiography and the Cult of Saints | ||
Property / Translation EN: Here, if you ask, lies gathered a group of devout men. The venerable graves still hold the saints’ bodies, but the Court of Heaven has seized aloft to itself their souls. Here are the companions of Sixtus, who carry off the trophy from their foes. Here is the throng of prelates that keeps the altars of Christ. Here is laid the priest who lived during the long time of peace. Here are the holy confessors whom Greece has sent. Here are young men and boys, old men and their chaste grandsons, whose preference it was to keep virginal purity. Here I, Damasus – I admit it—wished to bury my own body, but I was afraid of disturbing the holy ashes of the saints / reference | |||
- |
Latest revision as of 11:03, 12 March 2021
ELOGIUM SANCTORUM AD PAPAS IACENTIUM
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English |
ICUR 04, 09513
|
ELOGIUM SANCTORUM AD PAPAS IACENTIUM
|
Statements
EDB6794
0 references
296571
0 references
Se lo vuoi sapere qui giace una schiera di beati, sepolcri venerandi custodiscono corpi di santi le cui anime eccelse la dimora del cielo attrasse a sé. Qui sono i compagni di Sisto, che hanno trionfato sul nemico, qui il gruppo di pontefici martiri custodisce gli altari di Cristo; qui giace il vescovo vissuto durante un periodo di lunga concordia, qui i santi confessori che la Grecia inviò, qui giovani e fanciulli, anziani e adolescenti cui piacque maggiormente conservare la propria castità. Qui, lo confesso, io Damaso avrei voluto seppellire i miei resti ma temetti di disturbare le sante reliquie dei beati martiri.
1 reference
A. Aste
Gli epigrammi di papa Damaso I
Tricase
2014
77-79, n. 16
Here, if you ask, lies gathered a group of devout men. The venerable graves still hold the saints’ bodies, but the Court of Heaven has seized aloft to itself their souls. Here are the companions of Sixtus, who carry off the trophy from their foes. Here is the throng of prelates that keeps the altars of Christ. Here is laid the priest who lived during the long time of peace. Here are the holy confessors whom Greece has sent. Here are young men and boys, old men and their chaste grandsons, whose preference it was to keep virginal purity. Here I, Damasus – I admit it—wished to bury my own body, but I was afraid of disturbing the holy ashes of the saints
1 reference
Marianne Sághy
Identity and Alterity in Hagiography and the Cult of Saints
Zagreb
2010
17-35.
Martyr Cult and Collective Identity in Fourth-Century Rome