Difference between revisions of "IRT719 (Q785)"
Jump to navigation
Jump to search
(Created claim: Translation IT (P13): Lui che visse in modo santo e che godette di buona nomea per le sue qualità, che fu insignito di onori, e che era abile nell’arte (?) e assai saggio in tante attività, o Lucius, qui la terra nera d...) |
(Set a reference) |
||
Property / Translation IT: Lui che visse in modo santo e che godette di buona nomea per le sue qualità, che fu insignito di onori, e che era abile nell’arte (?) e assai saggio in tante attività, o Lucius, qui la terra nera della Libia ti nasconde. Sostratos (fece) per Lucius, suo servo, vissuto 21 anni, in sua memoria. Salute, viandanti! / reference | |||
+ | Author: Francesca Bigi |
Latest revision as of 10:23, 1 October 2015
Funerary inscription for Loukios
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English |
IRT719
|
Funerary inscription for Loukios
|
Statements
IRT719
0 references
HD059568
0 references
Creative Commons licence Attribution UK 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/uk/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://irt.kcl.ac.uk/
0 references
202890
0 references
One who lived honourably and respected for his way of life, honoured ?with official honours, being of singulars skill and wholly informed in many tasks, Lucius, here the black earth of Libya conceals you. Sostratos [set this up] for Lucius, his own nursling , who lived for twenty-one years; in memory. Hail, passers-by!
1 reference
2009
IRT2009
J. M. Reynolds
London
King's College London
Lui che visse in modo santo e che godette di buona nomea per le sue qualità, che fu insignito di onori, e che era abile nell’arte (?) e assai saggio in tante attività, o Lucius, qui la terra nera della Libia ti nasconde. Sostratos (fece) per Lucius, suo servo, vissuto 21 anni, in sua memoria. Salute, viandanti!
1 reference
Francesca Bigi