Difference between revisions of "Q12001 (Q12001)"
Jump to navigation
Jump to search
(Created a new Item: CIL 11, 01118 (p 1251) = CLE 00098 = CLENuovo p 99 = Alumnus 00282, CLE 98) |
(Created claim: Translation ES (P14): Ya te lamentes de la muerte o de la vida, léete todo lo que sigue: de nombre Jantipa, aunque conocida cariñosamente como «Ayay» -pues su alma huye de su cuerpo pronunciando este grito de dolor-, aquí descansa en el suave lecho de la tierra, aquella a quien el destino, destruyéndola con el triple hilo de la vida después de nueve meses, ha sumido en la desgracia, pues una fiebre abrasadora la ha ido agotando durante demasiados días, hermosa, simpát...) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Property / EDR identifier | |||
+ | EDR082072 | ||
Property / EDR identifier: EDR082072 / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Trismegistos identifier | |||
+ | 244412 | ||
Property / Trismegistos identifier: 244412 / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation ES | |||
+ | Ya te lamentes de la muerte o de la vida, léete todo lo que sigue: de nombre Jantipa, aunque conocida cariñosamente como «Ayay» -pues su alma huye de su cuerpo pronunciando este grito de dolor-, aquí descansa en el suave lecho de la tierra, aquella a quien el destino, destruyéndola con el triple hilo de la vida después de nueve meses, ha sumido en la desgracia, pues una fiebre abrasadora la ha ido agotando durante demasiados días, hermosa, simpática, lista y dicharachera. A ella, si es que hay algún sentimiento de cariño en el cielo, devolvedla a la vida, al sol y a la luz; a ella, que lo guarda un buen recuerdo de su educador, a quien sus padres habían llamado, al nacer, Luciliano Casio. | ||
Property / Translation ES: Ya te lamentes de la muerte o de la vida, léete todo lo que sigue: de nombre Jantipa, aunque conocida cariñosamente como «Ayay» -pues su alma huye de su cuerpo pronunciando este grito de dolor-, aquí descansa en el suave lecho de la tierra, aquella a quien el destino, destruyéndola con el triple hilo de la vida después de nueve meses, ha sumido en la desgracia, pues una fiebre abrasadora la ha ido agotando durante demasiados días, hermosa, simpática, lista y dicharachera. A ella, si es que hay algún sentimiento de cariño en el cielo, devolvedla a la vida, al sol y a la luz; a ella, que lo guarda un buen recuerdo de su educador, a quien sus padres habían llamado, al nacer, Luciliano Casio. / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation ES: Ya te lamentes de la muerte o de la vida, léete todo lo que sigue: de nombre Jantipa, aunque conocida cariñosamente como «Ayay» -pues su alma huye de su cuerpo pronunciando este grito de dolor-, aquí descansa en el suave lecho de la tierra, aquella a quien el destino, destruyéndola con el triple hilo de la vida después de nueve meses, ha sumido en la desgracia, pues una fiebre abrasadora la ha ido agotando durante demasiados días, hermosa, simpática, lista y dicharachera. A ella, si es que hay algún sentimiento de cariño en el cielo, devolvedla a la vida, al sol y a la luz; a ella, que lo guarda un buen recuerdo de su educador, a quien sus padres habían llamado, al nacer, Luciliano Casio. / reference | |||
+ | Author: Concepción Fernández Martínez Publication title: Poesía epigráfica latina Volume: I Page(s): 124-125 Year: 1998-99 |
Latest revision as of 13:33, 1 October 2021
No description defined
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English |
No label defined
|
No description defined
|
Statements
EDR082072
0 references
244412
0 references
Ya te lamentes de la muerte o de la vida, léete todo lo que sigue: de nombre Jantipa, aunque conocida cariñosamente como «Ayay» -pues su alma huye de su cuerpo pronunciando este grito de dolor-, aquí descansa en el suave lecho de la tierra, aquella a quien el destino, destruyéndola con el triple hilo de la vida después de nueve meses, ha sumido en la desgracia, pues una fiebre abrasadora la ha ido agotando durante demasiados días, hermosa, simpática, lista y dicharachera. A ella, si es que hay algún sentimiento de cariño en el cielo, devolvedla a la vida, al sol y a la luz; a ella, que lo guarda un buen recuerdo de su educador, a quien sus padres habían llamado, al nacer, Luciliano Casio.
1 reference
Concepción Fernández Martínez
Poesía epigráfica latina
I
124-125
1998-99