Difference between revisions of "IRT478 (Q542)"
Jump to navigation
Jump to search
Ulrich Gehn (talk | contribs) (Set a reference) |
Ulrich Gehn (talk | contribs) (Created claim: Translation EN (P11): To the consul who brings peace in the whole world, our lord Flavius Arcadius, pious, fortunate, victorious and triumphant, forever Augustus. The people of Lepcis (Lepcitani), devoted to his divine spir...) |
||
Property / Translation EN | |||
+ | To the consul who brings peace in the whole world, our lord Flavius Arcadius, pious, fortunate, victorious and triumphant, forever Augustus. The people of Lepcis (Lepcitani), devoted to his divine spirit and majesty, [set this up]. | ||
Property / Translation EN: To the consul who brings peace in the whole world, our lord Flavius Arcadius, pious, fortunate, victorious and triumphant, forever Augustus. The people of Lepcis (Lepcitani), devoted to his divine spirit and majesty, [set this up]. / rank | |||
+ | Normal rank |
Revision as of 16:35, 11 March 2014
Dedication to Arcadius
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English |
IRT478
|
Dedication to Arcadius
|
Statements
IRT478
0 references
HD059372
0 references
Creative Commons licence Attribution UK 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/uk/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://irt.kcl.ac.uk/
0 references
To one who is a peace-making consul throughout the world, our lord Flavius Arcadius Pius Felix victor and triumphator, always Augustus; the Lepcitanians, devoted to his divine power and majesty, [set this up] .
1 reference
2009
IRT2009
J. M. Reynolds
London
King's College London
To the consul who brings peace in the whole world, our lord Flavius Arcadius, pious, fortunate, victorious and triumphant, forever Augustus. The people of Lepcis (Lepcitani), devoted to his divine spirit and majesty, [set this up].
0 references
Dem Consul, der den ganzen Erdkreis befriedet, unserem Herrn Flavius Arkadius, dem frommen, vom Glück begnadeten, dem Sieger und Triumphator, dem immerwährenden Augustus. Die Bürger von Lepcis Magna (Lepcitani), seinem göttlichen Wesen und seiner Majestät ergeben, [errichteten dieses Denkmal].