Difference between revisions of "CIL 06, 05254, cfr. p. 3417; CLE 0086 (Q10065)"
Jump to navigation
Jump to search
(Added [es] description: CLE 86) |
(Created claim: Translation ES (P14): Julia Erótide, espléndida mujer, aquí está enterrada. Ningún dolor me he llevado conmigo al mundo de los muertos. Agradé a mi esposo y a mi patrono y he muerto antes que ellos.) |
||
Property / Translation ES | |||
+ | Julia Erótide, espléndida mujer, aquí está enterrada. Ningún dolor me he llevado conmigo al mundo de los muertos. Agradé a mi esposo y a mi patrono y he muerto antes que ellos. | ||
Property / Translation ES: Julia Erótide, espléndida mujer, aquí está enterrada. Ningún dolor me he llevado conmigo al mundo de los muertos. Agradé a mi esposo y a mi patrono y he muerto antes que ellos. / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation ES: Julia Erótide, espléndida mujer, aquí está enterrada. Ningún dolor me he llevado conmigo al mundo de los muertos. Agradé a mi esposo y a mi patrono y he muerto antes que ellos. / reference | |||
+ |
Latest revision as of 18:28, 21 June 2021
No description defined
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English |
CIL 06, 05254, cfr. p. 3417; CLE 0086
|
No description defined
|
Statements
EDR141123
0 references
Qui giace Giulia Erotia, donna eccellente. Non ho portato con me agli Inferi alcun dolore. Son piaciuta al marito e al padrone e son morta per prima. CAIO GIULIO BLASTO; CAIO GIULIO CELADO; CAIO GIULIO MESSIO LIBERTO DEL DIVO AUGUSTO.
1 reference
Lidia Storoni Mazzolani
1991
Milano
Iscrizioni funerarie romane
61
Julia Erótide, espléndida mujer, aquí está enterrada. Ningún dolor me he llevado conmigo al mundo de los muertos. Agradé a mi esposo y a mi patrono y he muerto antes que ellos.