Difference between revisions of "iAph050016 (Q2728)"
Jump to navigation
Jump to search
(Created claim: Translation EN (P11): To Good Fortune. You have made many presents to your country, Rhodopaios, so many that they are not easy to say or to count; and the city has presented you with great honours, father, having set up yo...) |
(Set a reference) |
||
Property / Translation EN: To Good Fortune. You have made many presents to your country, Rhodopaios, so many that they are not easy to say or to count; and the city has presented you with great honours, father, having set up your image in marble so that time may not obscure your image - you who are loved by many - overshadowing it with forgetfulness. With good fortune! / reference | |||
+ | Year: 2004 Publication title: Originally published in Aphrodisias in Late Antiquity: The Late Roman and Byzantine Inscriptions (2004) Author: Charlotte Roueché Place: London |
Latest revision as of 18:31, 15 December 2013
First honours for Rhodopaios, in verse
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English |
iAph050016
|
First honours for Rhodopaios, in verse
|
Statements
iAph050016
0 references
Creative Commons licence Attribution 2.5 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://insaph.kcl.ac.uk/
0 references
To Good Fortune. You have made many presents to your country, Rhodopaios, so many that they are not easy to say or to count; and the city has presented you with great honours, father, having set up your image in marble so that time may not obscure your image - you who are loved by many - overshadowing it with forgetfulness. With good fortune!
1 reference
2004
Originally published in Aphrodisias in Late Antiquity: The Late Roman and Byzantine Inscriptions (2004)
Charlotte Roueché
London