Difference between revisions of "IRT478 (Q542)"
Jump to navigation
Jump to search
Ulrich Gehn (talk | contribs) (Created claim: Translation DE (P12): Dem Consul, der den ganzen Erdkreis befriedet, unserem Herrn Flavius Arkadius, dem frommen, vom Glück begnadeten, dem Sieger und Triumphator, dem immerwährenden Augustus. Die Bürger von Lepcis Magna...) |
Ulrich Gehn (talk | contribs) (Changed claim: Translation DE (P12): Dem Consul, der den ganzen Erdkreis befriedet, unserem Herrn Flavius Arkadius, dem frommen, vom Glück begnadeten, dem Sieger und Triumphator, dem immerwährenden Augustus. Die Bürger von Lepcis Magna...) |
||
Property / Translation DE | Property / Translation DE | ||
- | + | Dem Consul, der den ganzen Erdkreis befriedet, unserem Herrn Flavius Arkadius, dem frommen, vom Glück begnadeten, dem Sieger und Triumphator, dem immerwährenden Augustus. Die Bürger von Lepcis Magna (Lepcitani), seinem göttlichen Wesen und seiner Majestät ergeben, [errichteten dieses Denkmal]. |
Revision as of 16:34, 11 March 2014
Dedication to Arcadius
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English |
IRT478
|
Dedication to Arcadius
|
Statements
IRT478
0 references
HD059372
0 references
Creative Commons licence Attribution UK 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/uk/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://irt.kcl.ac.uk/
0 references
To one who is a peace-making consul throughout the world, our lord Flavius Arcadius Pius Felix victor and triumphator, always Augustus; the Lepcitanians, devoted to his divine power and majesty, [set this up] .
1 reference
2009
IRT2009
J. M. Reynolds
London
King's College London
Dem Consul, der den ganzen Erdkreis befriedet, unserem Herrn Flavius Arkadius, dem frommen, vom Glück begnadeten, dem Sieger und Triumphator, dem immerwährenden Augustus. Die Bürger von Lepcis Magna (Lepcitani), seinem göttlichen Wesen und seiner Majestät ergeben, [errichteten dieses Denkmal].
0 references