Difference between revisions of "AE 1960, 0219 (Q9753)"
Jump to navigation
Jump to search
(Created claim: Translation FR (P15): À Silvanus gardien de la maison. Mucianus, optio (du numerus) de Palmyréniens érigea (ceci) à la suite d’un vœu de bon gré (et) à bon droit.) |
(Set a reference) |
||
Property / Translation FR: À Silvanus gardien de la maison. Mucianus, optio (du numerus) de Palmyréniens érigea (ceci) à la suite d’un vœu de bon gré (et) à bon droit. / reference | |||
+ | References: I. I. Russu, MatArh 6, 1959, p. 872, no 1, fig. 2 (dessin) References: N. Gudea, V. Lucăcel, Inscripții, p. 14, no 13 (photo) References: E. Tóth, Porolissum, p. 38, no 49 References: N. Gudea, AMP 13, 1989, p. 768, no 34, p. 1138, pl. CCLXXV References: ILD 690 |
Latest revision as of 22:03, 11 January 2015
Votive inscription
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English |
AE 1960, 0219
|
Votive inscription
|
Statements
À Silvanus gardien de la maison. Mucianus, optio (du numerus) de Palmyréniens érigea (ceci) à la suite d’un vœu de bon gré (et) à bon droit.
1 reference
I. I. Russu, MatArh 6, 1959, p. 872, no 1, fig. 2 (dessin)
N. Gudea, V. Lucăcel, Inscripții, p. 14, no 13 (photo)
E. Tóth, Porolissum, p. 38, no 49
N. Gudea, AMP 13, 1989, p. 768, no 34, p. 1138, pl. CCLXXV
ILD 690