Difference between revisions of "IRT764 (Q831)"
Jump to navigation
Jump to search
(Added [it] description: Iscrizione funeraria) |
(Created claim: Translation IT (P13): [...] morire bambino, poiché il filo delle parche volle che io fossi sepolto da bambino e (da bambino) giungessi nella notte senza luce.) |
||
Property / Translation IT | |||
+ | [...] morire bambino, poiché il filo delle parche volle che io fossi sepolto da bambino e (da bambino) giungessi nella notte senza luce. | ||
Property / Translation IT: [...] morire bambino, poiché il filo delle parche volle che io fossi sepolto da bambino e (da bambino) giungessi nella notte senza luce. / rank | |||
+ | Normal rank |
Revision as of 10:25, 1 October 2015
Fragmentary funerary verse
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English |
IRT764
|
Fragmentary funerary verse
|
Statements
IRT764
0 references
HD059611
0 references
Creative Commons licence Attribution UK 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/uk/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://irt.kcl.ac.uk/
0 references
[...] for me to die as a child, since the thread of the Fates spun that I should be buried as a child and come to the darkness without light.
1 reference
2009
IRT2009
J. M. Reynolds
London
King's College London
202933
0 references
[...] morire bambino, poiché il filo delle parche volle che io fossi sepolto da bambino e (da bambino) giungessi nella notte senza luce.
0 references