Draft Workflow
Contents
Liste importanti
- Lista delle proprietà: Special:AllPages/Property:
- Lista delle epigrafi (item): Special:AllPages/Item:
- Lista dei Datatypes: Special:ListDatatypes
Commons image(s) (P10)
traduzioni
- Translation EN (property:P11)
- Translation DE (property:P12)
- Translation IT (property:P13)
- Translation ES (property:P14)
- Translation FR (property:P15)
- Translation EL (property:P16)
- Translation RU (property:P17)
- Translation SI (property:P18)
- Translation HU (property:P19)
- Translation RO (property:P20)
Identificatori
- Trismegistos identifier (property:P3)
- HispaniaEpigraphica identifier (property:P22)
- EDH identifier (property:P24)
- EDH foto identifier (property:P39)
- EDR identifier (property:P38)
- EDB identifier (property:P37)
- BSR identifier (property:P40)
- Petrae identifier (property:P33)
- CYI identifier (property:P36)
- DAI identifier (property:P35)
- Ubi Erat Lupa identifier (property:P34)
Dataset
Tre dataset (sul Dropbox di WMI):
- 'BSR = IRT: completo. 1030 iscrizioni
- Hispania epigrafica: campione
- DAI: campione test (solo alcune hanno traduzione in tedesco)
- RIB': esempi completi creati da Luca e Pietro con traduzione in italiano mia, traduzione inglese da pubblicazione e foto importate da commons.
- Petrae: campione. Bassa priorità, prima lavorare con gli altri due.
- Loro fanno anche l'XML: http://petrae.tge-adonis.fr/petrae/xml/160100200002.xml. Possiamo farcelo mandare.
- Sito: http://petrae.tge-adonis.fr/index.php/inscriptions/liste?p00=3000
Sinossi
- Ogni item è un'epigrafe.
- Ogni epigrafe avrà le traduzioni che riusciamo a metterci. Ogni traduzione è una proprietà, e nella source noi possiamo mettere tutti i vari metadati di questa traduzione.
- Ad ogni epigrafe andranno collegate le foto.
- Alcune foto sono già su Commons altre andranno messe (via 'bot)
Metadati traduzioni
Crea una nuova proprietà: Special:NewProperty
- IPR (property:P25)
- Publication title (property:P26)
- Volume (property:P27)
- Place (property:P28)
- Year (property:P29)
- Pages (property:P30)
- Name of translation's author (property:P21)
- Text (è la traduzione che mettiamo)
- Original Translation (non c'è bisogno di una proprietà, perché se non ci sono le info sulla pubblicazione, vuol dire che il lavoro di traduzione è originale)
- periodical title(property:P32)
Immagini
Per le immagini si lavora su Commons. al momento aspettiamo di caricare le immagini in blocco. Possiamo aspettare che vadano su Europeana.
Alcune immagini sono già in Commons: per queste (come per quelle altre, in futuro), bisogna collegare ogni immagine alla relativa epigrafe. le immagini avranno o un identificatore di un CP oppure il TM_id o tutti e due.
Ci sono più immagini per epigrafi (ogni tanto, più epigrafi per immagine). Al momento, Commons ha più di 6000 record inseriti in una categoria "%roman inscriptions%" molti dei quali senza alcun link ai database del consorzio. e.g.
- Corpus_Inscriptionum_Latinarum
- Category:Ancient_Roman_inscriptions_by_publication
- Category:Ancient_Roman_inscriptions
senza contare anche queste: http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Ancient_Greek_inscriptions
Lo schema di metadati condiviso è il seguente (non è, ahimè, in uso adesso):
- photoshop:Headline
- dc:title
- photoshop:DateCreated
- dc:creator
- daiImage:readable
- daiImage:responsibility
- daiImage:writable
- photoshop:City
- iptc4xmlCore:Location
- dc:type
- dc:description
- daiImage:number
- dc:format
Requisiti: pubblico per D2.5 (i.e. alla fine del progetto)
- traduzioni con link a record in portale EAGLE (epidoc), each CP (own formats), Europeana (EDM) e
possibilità nuove traduzioni anche da esterni e traduzioni di traduzioni (implicito in wikipedia)
non pubblico, ma accessibile ai partner
- solo come workflow e per garantire consistenza tra iscrizioni categorizzate in commons e Eagle, ma non pubblico per ora, salvo ulteriori decisioni:
associazione immagini, omologazione contenuti EAGLE-CP e Commons
commons ha più di 6000 record inseriti in una categoria "%roman inscriptions%" molti dei quali senza alcun link ai database del consorzio.
e.g.
http://commons.wikimedia.org/wiki/Corpus_Inscriptionum_Latinarum
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Ancient_Roman_inscriptions_by_publication
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Ancient_Roman_inscriptions
senza contare anche queste:
http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Ancient_Greek_inscriptions
flickr ne raccoglie in un gruppo altre 6000 circa, ma ce ne sono molte di pi√π. Diverse contengono pleiades id o riferimenti bibliografici.
Azione | Obiettivi | Metodo | Scadenza | Responsabile | |
Architettura | T2.2 | ||||
1 | Individuazione estensioni | Set 13 | WM | ||
2 | Installazione estensioni | Set 13 | Claudio | ||
3 | Categorie e template | Facilitare collegamenti e strutturare sensatamente | CONTENUTI
Categoria: traduzioni categoria: immagini categoria: iscrizioni (che contiene solo riferimenti)
- lista dinamica immagini categorizzate in commons - lista dinamica immagini uploadate da EAGLE CP - lista completa con traduzioni e immagini - form inserimento traduzioni da pubblicazione - form inserimento traduzioni nuove
|
Set 13 | WM |
4 | Accostamento delle immagini alle iscrizioni e alle traduzioni | Permettere di seguire il lavoro ed ai partner di esportare dati utili per arrricchiri I loro. | Tabella normale?? google spreadsheet? Pagina mediawiki? Vedi sopra. | Set 13 | Pietro |
5 | Workflow e smistamento richieste WG | Permettere a tutti di lavorare e inserire dati | In itinere ma secondo questo file | Pietro | |
Foto | T2.2 | ||||
6 | foto dei CP nel formato Eagle comune che hanno copyright adatti vengono caricate su Commons | Da progetto e contratto, secondo ciascun caso | Wikibase, upload? | Dic 13 | WM
|
a
|
foto incluse come link senza metadati propri
|
http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:UploadWizard | |||
b
|
foto con metadati propri
|
http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:External_Data External | |||
c
|
foto con entrambi metadati propri e metadati dell'iscrizioni assieme
|
||||
7 | foto di Commons vengono linkate sul mediawiki
|
Permettere una sensata organizzazione di materiali altrimenti dispersi, fornire metadati, rendere il patrimonio su commons consistente e collegato con EAGLE | http://www.mediawiki.org/wiki/InstantCommons
Wikibase? Altro sistema automatizzato? Questo può essere fatto in un modo in cui sia dinamico? |
Dic 13 | WM |
8 | Foto Flickr importate su Eagle media wiki | Come sopra | Ci stiamo pensando con Pleiades e Frank, per ora solo a livello ipotetico | ?? | Pietro? |
Traduzioni | D2.5 | ||||
9 | importazione traduzioni esistenti
e adattamento al modello comune già deciso |
Omogeneizzazione dei dati, overview delle traduzioni esistenti | Wikibase? | = 6c ? | |
a
|
petrae
|
Da csv | Wikibase? | Gen 2014 | WM |
b
|
he
|
Da xml | Wikibase? | Gen 2014 | WM |
c
|
lsa
|
Link al sito? | Altro bot? | Gen 2014 | WM |
d
|
Da pubblicazioni open domain
|
**AL MOMENTO PARE NON CE NE SIANO** | https://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Proofread_Page | Apr 2014 | Pietro + WG |
e
|
Da pubblicazioni
|
Con appropriati riferimenti | http://www.mediawiki.org/wiki/Manual:Forms | Pietro + WG | |
10 | Inserimento di nuove traduzioni | Form in Eagle Mediawiki che inserisca dati nel template già abbozzato | Pietro + WG | ||
11 | Traduzioni perseus? | Come sopra as affiliated?
Loro hanno un sistema open di inserimento, versioning e controllo editoriale uguale a SoSOL. |
|||
12 | Collegare traduzioni a record delle iscrizioni, controllare le corrispondenze | Consistenza informazioni, informazioni aggiornate su commons, consistenza categorie | Pietro + WG | ||
13 | Match testo sulla foto e traduzione | https://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Labeled_Section_Transclusion | Pietro + WG | ||
14 | Esportare link al mediawiki e a commons nei file | CP + PROMOTER o CNR? | |||
15 | Traduzioni su Wikisource | dow | Wikidata? |
Azioni del WG dal D2.1
1st year
- Structure of Media wiki, guidelines, detailed analysis of present contents.
- Documentation
- Template and explanation,
- Overview Table and relative flow code,
- Guidelines for comments and internal editing
- Individuation of non usefully translatable texts
- Harvesting of translations to Media-Wiki
- Individuation of photo for each text
- Harvesting of the selected photo for each text
- Structuring of the network of translation/pages in MediaWiki
- Export to Wikisource of the existing translations
- Individuation of existing epigraphic material on Wikipedia projects
- Individuation of existing printed translations which can be used for as-yet-untranslated texts or can be added as additional language translations of an inscription with photograph which already has a translation in a language.
2nd year
- Input of the printed translation in point 10 of the first year action
- Homogenization and proper categorization of data found in action 9 of the first year
- Individuation of a selection of text which can be translated for the first time and of which a second or third translation in a different language can be provided
- Involvement of other CP for multiplication of languages in selected cases (Provision of additional language translations to the materials already translated into a language.)
- Individuation of schools for pilot projects on the model of the Ubi Erat Lupa experience in cooperation with WG 3 on IPR and user engagement
- Export to WikiSource of newly inserted existing translations
- Analysis of new translations which might be produced on Wikisource
3rd year
- Input of the selection of new translations of which in actions 3 and 4 of the second year
- Piloting of school projects involving translation of selected corpora of inscriptions following action 5 of the second year
- Export to Wikisource of these translations
- Definition of policies of Quality Assurance for materials in Wikisource based on analysis at action 7 of the second year
- implementation of further input, editing and quality assurance into the Media wiki open to a wider scientific community.
- Further multiplication of languages of translations via Wikisource and in Media Wiki.
- Other actions required which cannot now be foreseen