Difference between revisions of "CIL 06, 17196, cfr. pp. 3520, 3914; cfr. CLE 0145 (Q11942)"

From EAGLE MediaWiki
Jump to navigation Jump to search
(‎Created claim: Translation IT (P13): Ephebus, figlio di Auctus, visse 2 anni, 3 mesi e 14 giorni. Non provate dolore, o genitori, il tempo ha accelerato la mia morte: il fato ha stabilito questo per me.)
(‎Added [en] label: CIL 06, 17196, cfr. pp. 3520, 3914; cfr. CLE 0145)
 
(3 intermediate revisions by 3 users not shown)
label / itlabel / it
-
CIL 06, 17196
+
CIL 06, 17196, cfr. pp. 3520, 3914; cfr. CLE 0145
label / enlabel / en
 +
CIL 06, 17196, cfr. pp. 3520, 3914; cfr. CLE 0145
Property / Translation ITProperty / Translation IT
-
Ephebus, figlio di Auctus, visse 2 anni, 3 mesi e 14 giorni. Non provate dolore, o genitori, il tempo ha accelerato la mia morte: il fato ha stabilito questo per me.
+
Ephebus, figlio di Auctus, visse 2 anni, 3 mesi e 14 giorni. Non vi affliggete, o genitori, il tempo ha affrettato la mia fine: è ciò che il fato ha stabilito per me.
Property / Translation IT: Ephebus, figlio di Auctus, visse 2 anni, 3 mesi e 14 giorni. Non vi affliggete, o genitori, il tempo ha affrettato la mia fine: è ciò che il fato ha stabilito per me. / reference
 +
Author: Alessia Notaro e Eleonora Marcello

Latest revision as of 13:54, 19 February 2021

No description defined
Language Label Description Also known as
English
CIL 06, 17196, cfr. pp. 3520, 3914; cfr. CLE 0145
No description defined

    Statements

    EDR156512
    0 references
    580737
    0 references
    Ephebus, figlio di Auctus, visse 2 anni, 3 mesi e 14 giorni. Non vi affliggete, o genitori, il tempo ha affrettato la mia fine: è ciò che il fato ha stabilito per me.
    1 reference
    Alessia Notaro e Eleonora Marcello