Difference between revisions of "Q11970 (Q11970)"

From EAGLE MediaWiki
Jump to navigation Jump to search
(‎Removed claim: References (P54): Fernández Martínez, C., Poesía epigráfica latina)
(‎Changed claim: Translation ES (P14): Asistidnos, lares, asistidnos, lares, asistidnos, lares. No permitas, Marte , Marte, que desgracia ni perdición ataquen a las gentes, no permitas, Marte, Marte, que desgracia ni perdición ataquen a las gentes, no permitas, Marte, Marte, que desgracia ni perdición ataquen a las gentes. Quédate ya saciado, fiero Marte, atraviesa el umbral y quédate de aquel lado, quédate ya saciado, fiero Marte, atraviesa el umbral y quédate de aquel lado, quédat...)
Property / Translation ES: Asistidnos, lares, asistidnos, lares, asistidnos, lares. No permitas, Marte , Marte, que desgracia ni perdición ataquen a las gentes, no permitas, Marte, Marte, que desgracia ni perdición ataquen a las gentes, no permitas, Marte, Marte, que desgracia ni perdición ataquen a las gentes. Quédate ya saciado, fiero Marte, atraviesa el umbral y quédate de aquel lado, quédate ya saciado, fiero Marte, atraviesa el umbral y quédate de aquel lado, quédate ya saciado, fiero Marte, atraviesa el umbral y quédate de aquel lado. Invocad uno a uno a todos los semones, invocad uno a uno a todos los semones, invocad uno a uno a todos los semones. Tendrás que asistirnos, Marte, Marte, tendrás que asistirnos, Marte, Marte, tendrás que asistirnos, Marte, Marte. ¡Triunfo, triunfo, triunfo! ¡Triunfo, triunfo! / reference
 +
Volume: I
Author: Concepción Fernández Martínez
Publication title: Poesía epigráfica latina
Page(s): 89-90
Year: 1998-99
Publisher: Gredos
Place: Madrid
Property / Translation ES: Asistidnos, lares, asistidnos, lares, asistidnos, lares. No permitas, Marte , Marte, que desgracia ni perdición ataquen a las gentes, no permitas, Marte, Marte, que desgracia ni perdición ataquen a las gentes, no permitas, Marte, Marte, que desgracia ni perdición ataquen a las gentes. Quédate ya saciado, fiero Marte, atraviesa el umbral y quédate de aquel lado, quédate ya saciado, fiero Marte, atraviesa el umbral y quédate de aquel lado, quédate ya saciado, fiero Marte, atraviesa el umbral y quédate de aquel lado. Invocad uno a uno a todos los semones, invocad uno a uno a todos los semones, invocad uno a uno a todos los semones. Tendrás que asistirnos, Marte, Marte, tendrás que asistirnos, Marte, Marte, tendrás que asistirnos, Marte, Marte. ¡Triunfo, triunfo, triunfo! ¡Triunfo, triunfo! / reference
-
Translation ES: Fernández Martínez, C., Poesía epigráfica latina, 2 vols., Madrid 1998-99.
 

Revision as of 13:18, 28 May 2021

No description defined
Language Label Description Also known as
English
No label defined
No description defined

    Statements

    Asistidnos, lares, asistidnos, lares, asistidnos, lares. No permitas, Marte , Marte, que desgracia ni perdición ataquen a las gentes, no permitas, Marte, Marte, que desgracia ni perdición ataquen a las gentes, no permitas, Marte, Marte, que desgracia ni perdición ataquen a las gentes. Quédate ya saciado, fiero Marte, atraviesa el umbral y quédate de aquel lado, quédate ya saciado, fiero Marte, atraviesa el umbral y quédate de aquel lado, quédate ya saciado, fiero Marte, atraviesa el umbral y quédate de aquel lado. Invocad uno a uno a todos los semones, invocad uno a uno a todos los semones, invocad uno a uno a todos los semones. Tendrás que asistirnos, Marte, Marte, tendrás que asistirnos, Marte, Marte, tendrás que asistirnos, Marte, Marte. ¡Triunfo, triunfo, triunfo! ¡Triunfo, triunfo!
    1 reference
    I
    Concepción Fernández Martínez
    Poesía epigráfica latina
    89-90
    1998-99
    Gredos
    Madrid
    vol. I p. 89-90
    0 references
    EDR020718
    0 references
    TM 268622
    0 references