Revision history of (Q11985)

Jump to navigation Jump to search

Diff selection: Mark the radio boxes of the revisions to compare and hit enter or the button at the bottom.
Legend: (cur) = difference with latest revision, (prev) = difference with preceding revision, m = minor edit.

  • curprev 16:48, 29 October 2021ChiaraCenati talk contribs 9,623 bytes +1,284 Changed claim: Translation IT (P13): Ehi, tu che volgi lo sguardo svagato a queste dimore di morte, trattieni il passo e leggi attento la nostra iscrizione, che l'affetto del padre dedicò a sua figlia, là dove si sarebbero riposti i resti del suo corpo. Qui, mentre l'età in rigoglio fioriva di arti e con l'avanzare del tempo ascendeva alla vetta della gloria, si affrettò l'ora dolorosa segnatami dal fato e rifiutò che spirasse più a lungo il mio alito di vita. Colta, istruita quas...
  • curprev 16:47, 29 October 2021ChiaraCenati talk contribs 8,339 bytes +1,564 Created claim: Translation IT (P13): Ehi, tu che volgi lo sguardo svagato a queste dimore di morte, trattieni il passo e leggi attento la nostra iscrizione, che l'affetto del padre dedicò a sua figlia, là dove si sarebbero riposti i resti del suo corpo. Qui, mentre l'età in rigoglio fioriva di arti e con l'avanzare del tempo ascendeva alla vetta della gloria, si affrettò l'ora dolorosa segnatami dal fato e rifiutò che spirasse più a lungo il mio alito di vita. Colta, istruita quasi...
  • curprev 15:13, 29 October 2021VictoriaGonzález talk contribs 6,775 bytes -3 Changed claim: Translation ES (P14): Eh tú, que con mirada errante contemplas la morada de la muerte, detén tu paso y lee estos versos míos que el amor de un padre dedicó a su hija allí donde habrían de colocarse los restos de mi cuerpo. Cuando mi tierna edad iba despuntando ya por sus habilidades, y a medida que pasaba el tiempo aumentaba mi renombre, se apresuró la funesta hora de mi destino y le negó para siempre el aliento a mi vida. Culta e instruida casi por la mano de las m...
  • curprev 11:26, 27 October 2021ChiaraCenati talk contribs 6,778 bytes +2 Changed claim: Translation EN (P11): Eucharis, freedwoman of Licinia, a virgin learned and cultivated in all accomplishments; she lived for fourteen years. Ho there, you who with random eye survey the homes of deth, stay your step and read my epitaph, which the love of my father gave to his daughter so that the remains of my body might bestow themselves there. When my blossoming youth was flowering here on earth with accomplishments and, as my age grew, was mounting glory's chariot,...
  • curprev 11:25, 27 October 2021ChiaraCenati talk contribs 6,776 bytes +1 Changed claim: Translation EN (P11): Eucharis, freedwoman of Licinia, a virgin learned and cultivated in all accomplishments; she lived for fourteen years. Ho there, you who with random eye survey the homes of deth, stay your step and read my epitaph, which the love of my father gave to his daughter so that the remains of my body might bestow themselves there. When my blossoming youth was flowering here on earth with accomplishments and, as my age grew, was mounting glory's chariot,...
  • curprev 11:24, 27 October 2021ChiaraCenati talk contribs 6,775 bytes -1 Changed claim: Translation EN (P11): Eucharis, freedwoman of Licinia, a virgin learned and cultivated in all accomplishments; she lived for fourteen years. Ho there, you who with random eye survey the homes of deth, stay your step and read my epitaph, which the love of my father gave to his daughter so that the remains of my body might bestow themselves there. When my blossoming youth was flowering here on earth with accomplishments and, as my age grew, was mounting glory's chariot,...
  • curprev 11:24, 27 October 2021ChiaraCenati talk contribs 6,776 bytes +2,385 Changed claim: Translation EN (P11): Eucharis, freedwoman of Licinia, a virgin learned and cultivated in all accomplishments; she lived for fourteen years. Ho there, you who with random eye survey the homes of deth, stay your step and read my epitaph, which the love of my father gave to his daughter so that the remains of my body might bestow themselves there. When my blossoming youth was flowering here in hearth with accomplishments and, as my age grew, was mounting glory's chariot...
  • curprev 10:57, 27 October 2021ChiaraCenati talk contribs 4,391 bytes +454 Created claim: Translation EN (P11): Eucharis, freedwoman of Licinia, a virgin learned and cultivated in all accomplishments; she lived for fourteen years.
  • curprev 14:34, 7 June 2021VictoriaGonzález talk contribs 3,937 bytes +2,806 Created claim: Translation ES (P14): Eh tú, que con mirada errante contemplas la morada de la muerte, detén tu paso y lee estos versos míos que el amor de un padre dedicó a su hija allí donde habrían de colocarse los restos de mi cuerpo. Cuando mi tierna edad iba despuntando ya por sus habilidades, y a medida que pasaba el tiempo aumentaba mi renombre, se apresuró la funesta hora de mi destino y le negó para siempre el aliento a mi vida. Culta e instruida casi por la mano de las mus...
  • curprev 14:30, 7 June 2021VictoriaGonzález talk contribs 1,131 bytes +338 Created claim: Trismegistos identifier (P3): 574943
  • curprev 14:29, 7 June 2021VictoriaGonzález talk contribs 793 bytes +343 Created claim: EDR identifier (P38): EDR108621
  • curprev 14:29, 7 June 2021VictoriaGonzález talk contribs 450 bytes +450 Created a new Item: CIL 06, 10096 (p 3492, 3906) = CIL 01, 01214 (p 970) = CLE 00055 = CLENuovo p 97 = CERossi 00018 = IG-14, *00191 = D 05213 = ILLRP 00803 = AE 1997, +00160 = Tyche-2016-53, CLE 55