Difference between revisions of "HEp 16498 (Q1811)"

From EAGLE MediaWiki
Jump to navigation Jump to search
(‎Created claim: Translation ES (P14): El emperador César Augusto, hijo del divo César, con la octava potestad tribunicia y como procónsul declara: He sabido por todos mis legados que estuvieron al frente de la provincia Transduriana qu...)
(‎Set a reference)
 
(5 intermediate revisions by 3 users not shown)
Property / Translation ES: El emperador César Augusto, hijo del divo César, con la octava potestad tribunicia y como procónsul declara: He sabido por todos mis legados que estuvieron al frente de la provincia Transduriana que los castellani Paemeiobrigenses de la gens de los Susarri han permanecido leales, mientras los demás hacían defección. Así pues les otorgo a todos ellos la inmunidad perpetua. Y aquellos campos, con los límites con que los poseyeron cuando mi legado Lucio Sestio Quirinal administraba esta provincia, ordeno que los posean sin litigio. En vez de los Castellani Paemeiobrigenses de la gens de los Susarri, a los cuales antes había otorgado la inmunidad sobre sus bienes, en su lugar, restituyo a los castellani Aliobrigiaecini, de la gens de los Gigurri, a petición de la propia civitas de los Susarri. Y ordeno que estos castellani Aliobrigiaecini contribuyan en todas sus munera conjuntamente con los Susarri. Dado en Narbo Martius el 16 y 15 antes de las Kalendas de marzo, siendo cónsules Marco Druso Libón y Lucio Calpurnio Pisón / reference
 +
Author: Joaquín L. Gómez-Pantoja, Universidad de Alcalá
Property / Trismegistos identifier
 +
235445
Property / Trismegistos identifier: 235445 / rank
 +
Normal rank
Property / Translation EN
 +
The emperor Caesar Augustus, son of The Divine, in his ninth tribunitial power and proconsul, says: I knew from my legates which presided over the Transdurian province [note, this province disappears during Augustus also] that the inhabitants of the Paemeiobrigensian hillfort [= castellum, it could just mean a community in general], belonging to the people of the Susarri, had remained faithful, while the rest became dissidents. Therefore, I bestow them a permanent immunity and the possession of their land [it therefore did not become ager publicus], with the same boundaries which they had when my legate Lucius Sextus Quirinalis governed this province [historical note, this area was supposedly pacified after the Cantabrian Wars, BC29-19, and this edict is from BC15]. To the inhabitants of the Paemeiobrigan hillfort [again, castellum], of the people of the Susarri, and onto which I bestowed full immunity, I restore to their place the people of the Aliobrigiaecinan hillfort [castellum], of the people of the Gigurri, into the same civitas, and order that these from the Alobrigiaecino hillofrt fulfill all the obligations together [within] the Susarrans. Said in Narbo Martius (Narbonne) the 16th and 15th days before the kalends of March, being consuls M. Drusus Libo and L. Calpurnius Piso.
Property / Translation EN: The emperor Caesar Augustus, son of The Divine, in his ninth tribunitial power and proconsul, says: I knew from my legates which presided over the Transdurian province [note, this province disappears during Augustus also] that the inhabitants of the Paemeiobrigensian hillfort [= castellum, it could just mean a community in general], belonging to the people of the Susarri, had remained faithful, while the rest became dissidents. Therefore, I bestow them a permanent immunity and the possession of their land [it therefore did not become ager publicus], with the same boundaries which they had when my legate Lucius Sextus Quirinalis governed this province [historical note, this area was supposedly pacified after the Cantabrian Wars, BC29-19, and this edict is from BC15]. To the inhabitants of the Paemeiobrigan hillfort [again, castellum], of the people of the Susarri, and onto which I bestowed full immunity, I restore to their place the people of the Aliobrigiaecinan hillfort [castellum], of the people of the Gigurri, into the same civitas, and order that these from the Alobrigiaecino hillofrt fulfill all the obligations together [within] the Susarrans. Said in Narbo Martius (Narbonne) the 16th and 15th days before the kalends of March, being consuls M. Drusus Libo and L. Calpurnius Piso. / rank
 +
Normal rank
Property / Translation EN: The emperor Caesar Augustus, son of The Divine, in his ninth tribunitial power and proconsul, says: I knew from my legates which presided over the Transdurian province [note, this province disappears during Augustus also] that the inhabitants of the Paemeiobrigensian hillfort [= castellum, it could just mean a community in general], belonging to the people of the Susarri, had remained faithful, while the rest became dissidents. Therefore, I bestow them a permanent immunity and the possession of their land [it therefore did not become ager publicus], with the same boundaries which they had when my legate Lucius Sextus Quirinalis governed this province [historical note, this area was supposedly pacified after the Cantabrian Wars, BC29-19, and this edict is from BC15]. To the inhabitants of the Paemeiobrigan hillfort [again, castellum], of the people of the Susarri, and onto which I bestowed full immunity, I restore to their place the people of the Aliobrigiaecinan hillfort [castellum], of the people of the Gigurri, into the same civitas, and order that these from the Alobrigiaecino hillofrt fulfill all the obligations together [within] the Susarrans. Said in Narbo Martius (Narbonne) the 16th and 15th days before the kalends of March, being consuls M. Drusus Libo and L. Calpurnius Piso. / reference
 +
URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Bierzo_Edict
Property / Translation IT
 +
L'imperatore Cesare Augusto figlio del divino, al nono anno della potestà tribunizia ed essendo proconsole, dice: ho appreso da tutti i miei legati, che hanno governato la provincia Transduriana, che gli abitanti del castellum di Paemeiobriga, appartenenti alla gens dei Susarri, mentre gli altri si ribellavano, hanno perseverato nel loro dovere. Pertanto concedo a tutti loro l'esenzione perpetua dai tributi ed ordino per tramite di Lucio Sestio Quirinale, mio legato reggente di quella provincia, che ciascun territorio e secondo i confini entro cui lo hanno posseduto, quel territorio lo posseggano senza contestazione alcuna. Per tramite gli abitanti del castellum di Paemeiòbriga, appartenenti alla gens dei Susarri, ai quali ho prima dato quell'esenzione dai tributi, integro nella loro posizione contributiva gli abitanti del castellum di Allobrigiaecium, appartenenti alla gens dei Gigurri, visto che lo vuole la stessa comunità degli Allobrigiaecini ed ordino che quegli abitanti del castellum di Allobrigiaecium adempiano ad ogni obbligo contributivo insieme ai Sasarri. Redatto a Narbona Marzia il XVI e XV giorno prima delle calende di marzo, sotto il consolato di M. Druso Libone e L. Calpurnio Pisone.
Property / Translation IT: L'imperatore Cesare Augusto figlio del divino, al nono anno della potestà tribunizia ed essendo proconsole, dice: ho appreso da tutti i miei legati, che hanno governato la provincia Transduriana, che gli abitanti del castellum di Paemeiobriga, appartenenti alla gens dei Susarri, mentre gli altri si ribellavano, hanno perseverato nel loro dovere. Pertanto concedo a tutti loro l'esenzione perpetua dai tributi ed ordino per tramite di Lucio Sestio Quirinale, mio legato reggente di quella provincia, che ciascun territorio e secondo i confini entro cui lo hanno posseduto, quel territorio lo posseggano senza contestazione alcuna. Per tramite gli abitanti del castellum di Paemeiòbriga, appartenenti alla gens dei Susarri, ai quali ho prima dato quell'esenzione dai tributi, integro nella loro posizione contributiva gli abitanti del castellum di Allobrigiaecium, appartenenti alla gens dei Gigurri, visto che lo vuole la stessa comunità degli Allobrigiaecini ed ordino che quegli abitanti del castellum di Allobrigiaecium adempiano ad ogni obbligo contributivo insieme ai Sasarri. Redatto a Narbona Marzia il XVI e XV giorno prima delle calende di marzo, sotto il consolato di M. Druso Libone e L. Calpurnio Pisone. / rank
 +
Normal rank
Property / Translation IT: L'imperatore Cesare Augusto figlio del divino, al nono anno della potestà tribunizia ed essendo proconsole, dice: ho appreso da tutti i miei legati, che hanno governato la provincia Transduriana, che gli abitanti del castellum di Paemeiobriga, appartenenti alla gens dei Susarri, mentre gli altri si ribellavano, hanno perseverato nel loro dovere. Pertanto concedo a tutti loro l'esenzione perpetua dai tributi ed ordino per tramite di Lucio Sestio Quirinale, mio legato reggente di quella provincia, che ciascun territorio e secondo i confini entro cui lo hanno posseduto, quel territorio lo posseggano senza contestazione alcuna. Per tramite gli abitanti del castellum di Paemeiòbriga, appartenenti alla gens dei Susarri, ai quali ho prima dato quell'esenzione dai tributi, integro nella loro posizione contributiva gli abitanti del castellum di Allobrigiaecium, appartenenti alla gens dei Gigurri, visto che lo vuole la stessa comunità degli Allobrigiaecini ed ordino che quegli abitanti del castellum di Allobrigiaecium adempiano ad ogni obbligo contributivo insieme ai Sasarri. Redatto a Narbona Marzia il XVI e XV giorno prima delle calende di marzo, sotto il consolato di M. Druso Libone e L. Calpurnio Pisone. / reference
 +
Author: O. Licandro
Publication title: Il «diritto inciso». Lineamenti di epigrafia giuridica romana
Place: Torre
Year: 2002
Page(s): 165

Latest revision as of 10:43, 24 March 2016

No description defined
Language Label Description Also known as
English
HEp 16498
No description defined

    Statements

    16498
    0 references
    http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
    0 references
    El emperador César Augusto, hijo del divo César, con la octava potestad tribunicia y como procónsul declara: He sabido por todos mis legados que estuvieron al frente de la provincia Transduriana que los castellani Paemeiobrigenses de la gens de los Susarri han permanecido leales, mientras los demás hacían defección. Así pues les otorgo a todos ellos la inmunidad perpetua. Y aquellos campos, con los límites con que los poseyeron cuando mi legado Lucio Sestio Quirinal administraba esta provincia, ordeno que los posean sin litigio. En vez de los Castellani Paemeiobrigenses de la gens de los Susarri, a los cuales antes había otorgado la inmunidad sobre sus bienes, en su lugar, restituyo a los castellani Aliobrigiaecini, de la gens de los Gigurri, a petición de la propia civitas de los Susarri. Y ordeno que estos castellani Aliobrigiaecini contribuyan en todas sus munera conjuntamente con los Susarri. Dado en Narbo Martius el 16 y 15 antes de las Kalendas de marzo, siendo cónsules Marco Druso Libón y Lucio Calpurnio Pisón
    1 reference
    Joaquín L. Gómez-Pantoja, Universidad de Alcalá
    235445
    0 references
    The emperor Caesar Augustus, son of The Divine, in his ninth tribunitial power and proconsul, says: I knew from my legates which presided over the Transdurian province [note, this province disappears during Augustus also] that the inhabitants of the Paemeiobrigensian hillfort [= castellum, it could just mean a community in general], belonging to the people of the Susarri, had remained faithful, while the rest became dissidents. Therefore, I bestow them a permanent immunity and the possession of their land [it therefore did not become ager publicus], with the same boundaries which they had when my legate Lucius Sextus Quirinalis governed this province [historical note, this area was supposedly pacified after the Cantabrian Wars, BC29-19, and this edict is from BC15]. To the inhabitants of the Paemeiobrigan hillfort [again, castellum], of the people of the Susarri, and onto which I bestowed full immunity, I restore to their place the people of the Aliobrigiaecinan hillfort [castellum], of the people of the Gigurri, into the same civitas, and order that these from the Alobrigiaecino hillofrt fulfill all the obligations together [within] the Susarrans. Said in Narbo Martius (Narbonne) the 16th and 15th days before the kalends of March, being consuls M. Drusus Libo and L. Calpurnius Piso.
    1 reference
    https://en.wikipedia.org/wiki/Bierzo_Edict
    L'imperatore Cesare Augusto figlio del divino, al nono anno della potestà tribunizia ed essendo proconsole, dice: ho appreso da tutti i miei legati, che hanno governato la provincia Transduriana, che gli abitanti del castellum di Paemeiobriga, appartenenti alla gens dei Susarri, mentre gli altri si ribellavano, hanno perseverato nel loro dovere. Pertanto concedo a tutti loro l'esenzione perpetua dai tributi ed ordino per tramite di Lucio Sestio Quirinale, mio legato reggente di quella provincia, che ciascun territorio e secondo i confini entro cui lo hanno posseduto, quel territorio lo posseggano senza contestazione alcuna. Per tramite gli abitanti del castellum di Paemeiòbriga, appartenenti alla gens dei Susarri, ai quali ho prima dato quell'esenzione dai tributi, integro nella loro posizione contributiva gli abitanti del castellum di Allobrigiaecium, appartenenti alla gens dei Gigurri, visto che lo vuole la stessa comunità degli Allobrigiaecini ed ordino che quegli abitanti del castellum di Allobrigiaecium adempiano ad ogni obbligo contributivo insieme ai Sasarri. Redatto a Narbona Marzia il XVI e XV giorno prima delle calende di marzo, sotto il consolato di M. Druso Libone e L. Calpurnio Pisone.
    1 reference
    O. Licandro
    Il «diritto inciso». Lineamenti di epigrafia giuridica romana
    Torre
    2002
    165