Difference between revisions of "IRT569 (Q633)"

From EAGLE MediaWiki
Jump to navigation Jump to search
(‎Created claim: Translation EN (P11): [...] (l.2) most honorable [...] of getting to know [...] ? with (something now lost) carefully considered [...] who added grandeur to the city by remarkable types of public show, becuase of his innum...)
(‎Set a reference)
 
(7 intermediate revisions by 3 users not shown)
description / itdescription / it
 +
Base di statua con dedica a Flavius Victor Calpurnius
Property / Translation EN: [...] (l.2) most honorable [...] of getting to know [...] ? with (something now lost) carefully considered [...] who added grandeur to the city by remarkable types of public show, becuase of his innumerable public services on behalf of themselves and theirs, going beyond the affection of a native citizen, Lepcis Magna, outstanding in its good faith and devotion, in most enduring remembrance of his deserts, through the members of its city council and the people, decreed a statue to Flavius Victor Calpurnius, excellent man (of equestrian status), governor of the province of Tripolitania, its patron, and, on account of the indivisible affection of the feeling they all share, set it up and dedicated it. / reference
 +
Year: 2009
Publication title: IRT2009
Author: J. M. Reynolds
Place: London
Publisher: King's College London
Property / Trismegistos identifier
 +
201084
Property / Trismegistos identifier: 201084 / rank
 +
Normal rank
Property / Translation EN
 +
[...] (l.2) most honourable [...] of getting to know [...] ? with (something now lost) carefully considered [...] who added grandeur to the city by remarkable types of public show, becuase of his innumerable public services on behalf of themselves and theirs, going beyond the affection of a native citizen, Lepcis Magna, outstanding in its good faith and devotion, in most enduring remembrance of his deserts, through the members of its city council and the people, decreed a statue to Flavius Victor Calpurnius, excellent man (of equestrian status), governor of the province of Tripolitania, its patron, and, on account of the indivisible affection of the feeling they all share, set it up and dedicated it.
Property / Translation EN: [...] (l.2) most honourable [...] of getting to know [...] ? with (something now lost) carefully considered [...] who added grandeur to the city by remarkable types of public show, becuase of his innumerable public services on behalf of themselves and theirs, going beyond the affection of a native citizen, Lepcis Magna, outstanding in its good faith and devotion, in most enduring remembrance of his deserts, through the members of its city council and the people, decreed a statue to Flavius Victor Calpurnius, excellent man (of equestrian status), governor of the province of Tripolitania, its patron, and, on account of the indivisible affection of the feeling they all share, set it up and dedicated it. / rank
 +
Normal rank
Property / Translation EN: [...] (l.2) most honourable [...] of getting to know [...] ? with (something now lost) carefully considered [...] who added grandeur to the city by remarkable types of public show, becuase of his innumerable public services on behalf of themselves and theirs, going beyond the affection of a native citizen, Lepcis Magna, outstanding in its good faith and devotion, in most enduring remembrance of his deserts, through the members of its city council and the people, decreed a statue to Flavius Victor Calpurnius, excellent man (of equestrian status), governor of the province of Tripolitania, its patron, and, on account of the indivisible affection of the feeling they all share, set it up and dedicated it. / reference
 +
CTS URN: urn:cts:pdlepi:eagle.tm201084.perseids-en-2015-1
Author: J. M. Reynolds
Author: http://data.perseus.org/sosol/users/gabrielbodard
Publisher: King's College London
Supervised by: Bridget Almas
Supervised by: Marie-Claire Beaulieu
Supervised by: Eleonora Santin
Supervised by: Pietro Liuzzo
Supervised by: Gianfranco Agosti
Supervised by: Ulrich Gehn
Property / Translation IT
 +
[...] onestissimo [...] nel giudicare [...] ponderato [...] che rese la repubblica più grande con preziose disposizioni (?) di ogni sorta, restauratore degli edifici pubblici; poiché Leptis Magna, eccellente nella sua nobile lealtà e nella sua devozione, ha fatto esperienza in vari modi dei suoi innumerevoli uffici, nei propri confronti e in quelli dei suoi, resi con affetto superiore a quello di un cittadino originario, (e) sempre memore dei suoi meriti, attraverso gli uomini del suo ordine e del popolo, decretò una statua al suo patrono Flavius Victor Calpurnius, uomo perfettissimo, governatore della provincia di Tripolitania e, per lo speciale affetto del vicendevole amore, la eresse e la dedicò presso di sé.
Property / Translation IT: [...] onestissimo [...] nel giudicare [...] ponderato [...] che rese la repubblica più grande con preziose disposizioni (?) di ogni sorta, restauratore degli edifici pubblici; poiché Leptis Magna, eccellente nella sua nobile lealtà e nella sua devozione, ha fatto esperienza in vari modi dei suoi innumerevoli uffici, nei propri confronti e in quelli dei suoi, resi con affetto superiore a quello di un cittadino originario, (e) sempre memore dei suoi meriti, attraverso gli uomini del suo ordine e del popolo, decretò una statua al suo patrono Flavius Victor Calpurnius, uomo perfettissimo, governatore della provincia di Tripolitania e, per lo speciale affetto del vicendevole amore, la eresse e la dedicò presso di sé. / rank
 +
Normal rank
Property / Translation IT: [...] onestissimo [...] nel giudicare [...] ponderato [...] che rese la repubblica più grande con preziose disposizioni (?) di ogni sorta, restauratore degli edifici pubblici; poiché Leptis Magna, eccellente nella sua nobile lealtà e nella sua devozione, ha fatto esperienza in vari modi dei suoi innumerevoli uffici, nei propri confronti e in quelli dei suoi, resi con affetto superiore a quello di un cittadino originario, (e) sempre memore dei suoi meriti, attraverso gli uomini del suo ordine e del popolo, decretò una statua al suo patrono Flavius Victor Calpurnius, uomo perfettissimo, governatore della provincia di Tripolitania e, per lo speciale affetto del vicendevole amore, la eresse e la dedicò presso di sé. / reference
 +
Author: Ignazio Tantillo
Author of publication: Francesca Bigi, Ignazio Tantillo
Publication title: Leptis Magna. Una città e le sue iscrizioni in epoca tardoromana
Place: Cassino
Year: 2010
Publisher: Edizioni dell'Università di Cassino

Latest revision as of 13:43, 2 October 2015

Fragmentary honours for Flavius Victor Calpurnius
Language Label Description Also known as
English
IRT569
Fragmentary honours for Flavius Victor Calpurnius

    Statements

    IRT569
    0 references
    HD033021
    0 references
    Creative Commons licence Attribution UK 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/uk/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://irt.kcl.ac.uk/
    0 references
    [...] (l.2) most honorable [...] of getting to know [...] ? with (something now lost) carefully considered [...] who added grandeur to the city by remarkable types of public show, becuase of his innumerable public services on behalf of themselves and theirs, going beyond the affection of a native citizen, Lepcis Magna, outstanding in its good faith and devotion, in most enduring remembrance of his deserts, through the members of its city council and the people, decreed a statue to Flavius Victor Calpurnius, excellent man (of equestrian status), governor of the province of Tripolitania, its patron, and, on account of the indivisible affection of the feeling they all share, set it up and dedicated it.
    1 reference
    2009
    J. M. Reynolds
    London
    King's College London
    [...] (l.2) most honourable [...] of getting to know [...] ? with (something now lost) carefully considered [...] who added grandeur to the city by remarkable types of public show, becuase of his innumerable public services on behalf of themselves and theirs, going beyond the affection of a native citizen, Lepcis Magna, outstanding in its good faith and devotion, in most enduring remembrance of his deserts, through the members of its city council and the people, decreed a statue to Flavius Victor Calpurnius, excellent man (of equestrian status), governor of the province of Tripolitania, its patron, and, on account of the indivisible affection of the feeling they all share, set it up and dedicated it.
    1 reference
    urn:cts:pdlepi:eagle.tm201084.perseids-en-2015-1
    J. M. Reynolds
    http://data.perseus.org/sosol/users/gabrielbodard
    King's College London
    Bridget Almas
    Marie-Claire Beaulieu
    Eleonora Santin
    Pietro Liuzzo
    Gianfranco Agosti
    Ulrich Gehn
    201084
    0 references
    [...] onestissimo [...] nel giudicare [...] ponderato [...] che rese la repubblica più grande con preziose disposizioni (?) di ogni sorta, restauratore degli edifici pubblici; poiché Leptis Magna, eccellente nella sua nobile lealtà e nella sua devozione, ha fatto esperienza in vari modi dei suoi innumerevoli uffici, nei propri confronti e in quelli dei suoi, resi con affetto superiore a quello di un cittadino originario, (e) sempre memore dei suoi meriti, attraverso gli uomini del suo ordine e del popolo, decretò una statua al suo patrono Flavius Victor Calpurnius, uomo perfettissimo, governatore della provincia di Tripolitania e, per lo speciale affetto del vicendevole amore, la eresse e la dedicò presso di sé.
    1 reference
    Ignazio Tantillo
    Francesca Bigi, Ignazio Tantillo
    Leptis Magna. Una città e le sue iscrizioni in epoca tardoromana
    Cassino
    2010
    Edizioni dell'Università di Cassino