Difference between revisions of "HEp 1 (Q1044)"
Jump to navigation
Jump to search
(Created claim: HispaniaEpigraphica identifier (P22): 1) |
Ulrich Gehn (talk | contribs) (Set a reference) |
||
(12 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Property / IPR | |||
+ | http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ | ||
Property / IPR: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation ES | |||
+ | Recibí premios y emblemas, premios por dos veces : primero como compañero de armas (comes) de la (cohorte) Armigera ; y, después, como vigilante (custos) de las (cohortes) Palatinas. Aumentó su riqueza como su tío abuelo, en otro tiempo de reconocido nombre (sagrado). | ||
Property / Translation ES: Recibí premios y emblemas, premios por dos veces : primero como compañero de armas (comes) de la (cohorte) Armigera ; y, después, como vigilante (custos) de las (cohortes) Palatinas. Aumentó su riqueza como su tío abuelo, en otro tiempo de reconocido nombre (sagrado). / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation ES: Recibí premios y emblemas, premios por dos veces : primero como compañero de armas (comes) de la (cohorte) Armigera ; y, después, como vigilante (custos) de las (cohortes) Palatinas. Aumentó su riqueza como su tío abuelo, en otro tiempo de reconocido nombre (sagrado). / reference | |||
+ | Author: Joaquín L. Gómez-Pantoja, Universidad de Alcalá | ||
Property / Translation EN | |||
+ | Caesar gave us army careers and awards. Twice I received the awards of the double torc: the first I was given as companion in the weapon-bearer squadron, the second as guard of the watch in the palace. Thus he increased our fortune as did his uncle Constantine who once graced us with the sacred name (transl. M. P. Speidel) (Note: Speidel reads 'avunculus Constantinus' in line 5, different from the present editor). | ||
Property / Translation EN: Caesar gave us army careers and awards. Twice I received the awards of the double torc: the first I was given as companion in the weapon-bearer squadron, the second as guard of the watch in the palace. Thus he increased our fortune as did his uncle Constantine who once graced us with the sacred name (transl. M. P. Speidel) (Note: Speidel reads 'avunculus Constantinus' in line 5, different from the present editor). / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation EN: Caesar gave us army careers and awards. Twice I received the awards of the double torc: the first I was given as companion in the weapon-bearer squadron, the second as guard of the watch in the palace. Thus he increased our fortune as did his uncle Constantine who once graced us with the sacred name (transl. M. P. Speidel) (Note: Speidel reads 'avunculus Constantinus' in line 5, different from the present editor). / reference | |||
+ | Author: Michael P. Speidel Publication title: A Spanish Guardsman of Emperor Julian Periodical Title: Madrider Mitteilungen 38 Page(s): 294-9 Year: 1997 IPR: CC-BY-SA | ||
Property / Trismegistos identifier | |||
+ | 226050 | ||
Property / Trismegistos identifier: 226050 / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation FR | |||
+ | Services militaires et récompenses pour nous se sont succédé par la grâce de César. J’ai recu deux fois les faveurs du double torque; d’abord c’est comme compagnon membre de la turme armigère et une seconde fois c’est comme sentinelle des gardes du palais que j’ai été décoré. Tant et si bien qu’il a réhaussé l’éclat de notre sort comme il nous avait paré du nom sacré de longue date de son oncle Constantin. (transl. P. Le Roux). | ||
Property / Translation FR: Services militaires et récompenses pour nous se sont succédé par la grâce de César. J’ai recu deux fois les faveurs du double torque; d’abord c’est comme compagnon membre de la turme armigère et une seconde fois c’est comme sentinelle des gardes du palais que j’ai été décoré. Tant et si bien qu’il a réhaussé l’éclat de notre sort comme il nous avait paré du nom sacré de longue date de son oncle Constantin. (transl. P. Le Roux). / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation FR: Services militaires et récompenses pour nous se sont succédé par la grâce de César. J’ai recu deux fois les faveurs du double torque; d’abord c’est comme compagnon membre de la turme armigère et une seconde fois c’est comme sentinelle des gardes du palais que j’ai été décoré. Tant et si bien qu’il a réhaussé l’éclat de notre sort comme il nous avait paré du nom sacré de longue date de son oncle Constantin. (transl. P. Le Roux). / reference | |||
+ | Author: P. Le Roux Publication title: Domesticus et Poète Publication title: Institutions, société et vie politique dans l'empire romain au IVe siècle ap. J.-C. Actes de la table ronde autour de l'oeuvre d'André Chastagnol (Paris, 20-21 janvier 1989), édités par Michel Christol, Ségolène Demougin, Yvette Duval, Claude Lepelley et Luce Pietri Place: Roma Year: 1992 Page(s): 265-275 Publisher: L'Erma di Bretschneider IPR: CC-BY-SA | ||
Property / Translation DE | |||
+ | Dienstrang und Auszeichnungen, beides hat uns der Kaiser verliehen. Zweimal erhielt ich die Auszeichnung des doppelten Torques: die erste wurde mir verliehen als Soldat (comes; das Wort bezeichnet in anderen Zusammenhängen einen der höchsten Offiziersränge) der Einheit der Armigerae, die andere als Leibwächter in der Kohorte der Palatini (Eliteeinheit der kaiserlichen Eskortarmee, exercitus praesentales).So vermehrte er unser Glück, wie auch sein Onkel Konstantin uns einst mit seinem kaiserlichen (sacrato) Namen schmückte, | ||
Property / Translation DE: Dienstrang und Auszeichnungen, beides hat uns der Kaiser verliehen. Zweimal erhielt ich die Auszeichnung des doppelten Torques: die erste wurde mir verliehen als Soldat (comes; das Wort bezeichnet in anderen Zusammenhängen einen der höchsten Offiziersränge) der Einheit der Armigerae, die andere als Leibwächter in der Kohorte der Palatini (Eliteeinheit der kaiserlichen Eskortarmee, exercitus praesentales).So vermehrte er unser Glück, wie auch sein Onkel Konstantin uns einst mit seinem kaiserlichen (sacrato) Namen schmückte, / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation DE: Dienstrang und Auszeichnungen, beides hat uns der Kaiser verliehen. Zweimal erhielt ich die Auszeichnung des doppelten Torques: die erste wurde mir verliehen als Soldat (comes; das Wort bezeichnet in anderen Zusammenhängen einen der höchsten Offiziersränge) der Einheit der Armigerae, die andere als Leibwächter in der Kohorte der Palatini (Eliteeinheit der kaiserlichen Eskortarmee, exercitus praesentales).So vermehrte er unser Glück, wie auch sein Onkel Konstantin uns einst mit seinem kaiserlichen (sacrato) Namen schmückte, / reference | |||
+ |
Latest revision as of 10:02, 22 October 2014
No description defined
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English |
HEp 1
|
No description defined
|
Statements
1
0 references
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
0 references
Recibí premios y emblemas, premios por dos veces : primero como compañero de armas (comes) de la (cohorte) Armigera ; y, después, como vigilante (custos) de las (cohortes) Palatinas. Aumentó su riqueza como su tío abuelo, en otro tiempo de reconocido nombre (sagrado).
1 reference
Joaquín L. Gómez-Pantoja, Universidad de Alcalá
Caesar gave us army careers and awards. Twice I received the awards of the double torc: the first I was given as companion in the weapon-bearer squadron, the second as guard of the watch in the palace. Thus he increased our fortune as did his uncle Constantine who once graced us with the sacred name (transl. M. P. Speidel) (Note: Speidel reads 'avunculus Constantinus' in line 5, different from the present editor).
1 reference
Michael P. Speidel
A Spanish Guardsman of Emperor Julian
Madrider Mitteilungen 38
294-9
1997
CC-BY-SA
226050
0 references
Services militaires et récompenses pour nous se sont succédé par la grâce de César. J’ai recu deux fois les faveurs du double torque; d’abord c’est comme compagnon membre de la turme armigère et une seconde fois c’est comme sentinelle des gardes du palais que j’ai été décoré. Tant et si bien qu’il a réhaussé l’éclat de notre sort comme il nous avait paré du nom sacré de longue date de son oncle Constantin. (transl. P. Le Roux).
1 reference
P. Le Roux
Domesticus et Poète
Institutions, société et vie politique dans l'empire romain au IVe siècle ap. J.-C. Actes de la table ronde autour de l'oeuvre d'André Chastagnol (Paris, 20-21 janvier 1989), édités par Michel Christol, Ségolène Demougin, Yvette Duval, Claude Lepelley et Luce Pietri
Roma
1992
265-275
L'Erma di Bretschneider
CC-BY-SA
Dienstrang und Auszeichnungen, beides hat uns der Kaiser verliehen. Zweimal erhielt ich die Auszeichnung des doppelten Torques: die erste wurde mir verliehen als Soldat (comes; das Wort bezeichnet in anderen Zusammenhängen einen der höchsten Offiziersränge) der Einheit der Armigerae, die andere als Leibwächter in der Kohorte der Palatini (Eliteeinheit der kaiserlichen Eskortarmee, exercitus praesentales).So vermehrte er unser Glück, wie auch sein Onkel Konstantin uns einst mit seinem kaiserlichen (sacrato) Namen schmückte,