Difference between revisions of "CIL 09, 604 (Q10338)"
Jump to navigation
Jump to search
(Created claim: Translation EN (P11): Guest, if you read this name, do not reprehend it. (...)us, son of Lucius, herald, made this eternal dwelling for himself while he was still alive; he believed it was a friendly space, which nature has...) |
(Set a reference) |
||
Property / Translation EN: Guest, if you read this name, do not reprehend it. (...)us, son of Lucius, herald, made this eternal dwelling for himself while he was still alive; he believed it was a friendly space, which nature has given; and he enjoyed [all] things in the right way, together with his friends. Do so to your beloved while you are still alive, and you will do right (utarus = utaris). Fare the well. / reference | |||
+ |
Revision as of 11:00, 23 November 2015
Funerary epigram for a herald, name lost
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English |
CIL 09, 604
|
Funerary epigram for a herald, name lost
|
Statements
246250
0 references
026424
0 references
Guest, if you read this name, do not reprehend it. (...)us, son of Lucius, herald, made this eternal dwelling for himself while he was still alive; he believed it was a friendly space, which nature has given; and he enjoyed [all] things in the right way, together with his friends. Do so to your beloved while you are still alive, and you will do right (utarus = utaris). Fare the well.