Difference between revisions of "CIL 06, 25531, cfr. p. 3532; CLE 1106 (Q11235)"

From EAGLE MediaWiki
Jump to navigation Jump to search
(‎Changed [en] label: CIL 06, 25531, cfr. p. 3532; CLE 1106)
(‎Created claim: Translation IT (P13): Colui che finché ebbe vita visse sempre da avaro, risparmiando per gli eredi, odioso perfino a se stesso, costui ordinò (nel testamento) che dopo la morte una mano esperta scolpisse la sua figura distesa a banchetto in posa gioviale, affinché almeno nella morte possa finalmente sdraiarsi a riposare, e godere disteso di un sonno sereno. A destra siede il figlio, che partì militare e morì prima del mesto funerale del padre. Ma che se ne fanno i mor...)
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
label / itlabel / it
-
CIL 06, 25531, cfr. p. 3532
+
CIL 06, 25531, cfr. p. 3532; CLE 1106
Property / Trismegistos identifier
 +
587751
Property / Trismegistos identifier: 587751 / rank
 +
Normal rank
Property / Translation IT
 +
Colui che finché ebbe vita visse sempre da avaro, risparmiando per gli eredi, odioso perfino a se stesso, costui ordinò (nel testamento) che dopo la morte una mano esperta scolpisse la sua figura distesa a banchetto in posa gioviale, affinché almeno nella morte possa finalmente sdraiarsi a riposare, e godere disteso di un sonno sereno. A destra siede il figlio, che partì militare e morì prima del mesto funerale del padre. Ma che se ne fanno i morti di un ritratto gioviale? Semmai, avrebbero fatto meglio a comportarsi in quel modo da vivi. Caius Rubrius Urbanus fece per sé e per sua moglie Antonia Domestica, per suo figlio Cnaeus Domitius Urbicus Rubrianus, per i liberti e le liberte, per i posteri di costoro, e per Marcus Antonius Daphnus.
Property / Translation IT: Colui che finché ebbe vita visse sempre da avaro, risparmiando per gli eredi, odioso perfino a se stesso, costui ordinò (nel testamento) che dopo la morte una mano esperta scolpisse la sua figura distesa a banchetto in posa gioviale, affinché almeno nella morte possa finalmente sdraiarsi a riposare, e godere disteso di un sonno sereno. A destra siede il figlio, che partì militare e morì prima del mesto funerale del padre. Ma che se ne fanno i morti di un ritratto gioviale? Semmai, avrebbero fatto meglio a comportarsi in quel modo da vivi. Caius Rubrius Urbanus fece per sé e per sua moglie Antonia Domestica, per suo figlio Cnaeus Domitius Urbicus Rubrianus, per i liberti e le liberte, per i posteri di costoro, e per Marcus Antonius Daphnus. / rank
 +
Normal rank
Property / Translation IT: Colui che finché ebbe vita visse sempre da avaro, risparmiando per gli eredi, odioso perfino a se stesso, costui ordinò (nel testamento) che dopo la morte una mano esperta scolpisse la sua figura distesa a banchetto in posa gioviale, affinché almeno nella morte possa finalmente sdraiarsi a riposare, e godere disteso di un sonno sereno. A destra siede il figlio, che partì militare e morì prima del mesto funerale del padre. Ma che se ne fanno i morti di un ritratto gioviale? Semmai, avrebbero fatto meglio a comportarsi in quel modo da vivi. Caius Rubrius Urbanus fece per sé e per sua moglie Antonia Domestica, per suo figlio Cnaeus Domitius Urbicus Rubrianus, per i liberti e le liberte, per i posteri di costoro, e per Marcus Antonius Daphnus. / reference
 +
Author: Giulio Mugnai, Alessandro Pancani

Latest revision as of 07:33, 28 April 2021

Funerary monument to Rubrius Urbanus
Language Label Description Also known as
English
CIL 06, 25531, cfr. p. 3532; CLE 1106
Funerary monument to Rubrius Urbanus

    Statements

    EDR151303
    0 references
    He who, while life was granted him, always lived as a miser, refraining from an heir and even hostile to himself, ordered that after he met his fate he should be artfully carved reclining here amiably, by a skilled hand. This was so that at least by lying down in death he should be able to rest, and stretching out there enjoy peace and quiet. His son, who died following the camp before the sad last rites of his father, sits to his right. And so what does this amiable image benefit the dead? They should rather have lived in this way. Gaius Rubrius Urbanus made (this) for himself and Antonia Domestica his wife, and Gnaeus Domitius Urbicus Rubrianus their son, and for their freedmen and freedwomen, and their descendants, and for Marcus Antonius Daphnus.
    1 reference
    W. Stenhouse
    The Paper Museum of Cassiano dal Pozzo. Ancient inscriptions
    London
    2002
    302
    587751
    0 references
    Colui che finché ebbe vita visse sempre da avaro, risparmiando per gli eredi, odioso perfino a se stesso, costui ordinò (nel testamento) che dopo la morte una mano esperta scolpisse la sua figura distesa a banchetto in posa gioviale, affinché almeno nella morte possa finalmente sdraiarsi a riposare, e godere disteso di un sonno sereno. A destra siede il figlio, che partì militare e morì prima del mesto funerale del padre. Ma che se ne fanno i morti di un ritratto gioviale? Semmai, avrebbero fatto meglio a comportarsi in quel modo da vivi. Caius Rubrius Urbanus fece per sé e per sua moglie Antonia Domestica, per suo figlio Cnaeus Domitius Urbicus Rubrianus, per i liberti e le liberte, per i posteri di costoro, e per Marcus Antonius Daphnus.
    1 reference
    Giulio Mugnai, Alessandro Pancani