Difference between revisions of "CIL 06, 01287, cfr. pp. 3134, 4671; CIL 06, 37039; CIL 01 (2 ed.), 0009, cfr. pp. 718, 831, 859; CLE 0006 (Q11101)"

From EAGLE MediaWiki
Jump to navigation Jump to search
(‎Set a reference)
(‎Changed claim: Translation ES (P14): La mayoría de los romanos coincide en que sólo éste, Lucio Escipión, fue el mejor hombre de entre los buenos. Hijo del Barbado, fue entre vosotros cónsul, censor y edil. Él tomó Córcega y la ciudad de Aleria, consagró a las Tempestades en agradecimiento el templo prometido.)
 
(7 intermediate revisions by 3 users not shown)
label / enlabel / en
-
CIL 06, 01287, cfr. pp. 3134, 4671; CIL 06, 37039; CIL 01 (2 ed.), 0009, cfr. pp. 718, 831, 859
+
CIL 06, 01287, cfr. pp. 3134, 4671; CIL 06, 37039; CIL 01 (2 ed.), 0009, cfr. pp. 718, 831, 859; CLE 0006
label / itlabel / it
-
CIL 06, 01287, cfr. pp. 3134, 4671; CIL 06, 37039; CIL 01 (2 ed.), 0009, cfr. pp. 718, 831, 859
+
CIL 06, 01287, cfr. pp. 3134, 4671; CIL 06, 37039; CIL 01 (2 ed.), 0009, cfr. pp. 718, 831, 859; CLE 0006
label / eslabel / es
 +
CLE 6
description / esdescription / es
 +
Elogio de Lucio Cornelio Escipión, hijo de Barbato.
Property / Translation DE
 +
Dieser allein, darin stimmen die meisten Römer überein, ist des Adels bester Mann gewesen, Cornelius Lucius Scipio. Der Sohn des Barbatus, Consul, Censor, Ädil war er hier bei euch. Er nahm Korsika ein und die Stadt Aleria und stiftete den Tempestates verdientermassen einen Tempel.
Property / Translation DE: Dieser allein, darin stimmen die meisten Römer überein, ist des Adels bester Mann gewesen, Cornelius Lucius Scipio. Der Sohn des Barbatus, Consul, Censor, Ädil war er hier bei euch. Er nahm Korsika ein und die Stadt Aleria und stiftete den Tempestates verdientermassen einen Tempel. / rank
 +
Normal rank
Property / Translation DE: Dieser allein, darin stimmen die meisten Römer überein, ist des Adels bester Mann gewesen, Cornelius Lucius Scipio. Der Sohn des Barbatus, Consul, Censor, Ädil war er hier bei euch. Er nahm Korsika ein und die Stadt Aleria und stiftete den Tempestates verdientermassen einen Tempel. / reference
 +
Author of publication: P. Kruschwitz
Publication title: Carmina saturnia epigraphica
Place: Stuttgart
Year: 2002
Page(s): 60-70
Property / Translation ES
 +
La mayoría de los romanos coincide en que sólo éste, Lucio Escipión, fue el mejor hombre de entre los buenos. Hijo del Barbado, fue entre vosotros cónsul, censor y edil. Él tomó Córcega y la ciudad de Aleria, consagró a las Tempestades en agradecimiento el templo prometido.
Property / Translation ES: La mayoría de los romanos coincide en que sólo éste, Lucio Escipión, fue el mejor hombre de entre los buenos. Hijo del Barbado, fue entre vosotros cónsul, censor y edil. Él tomó Córcega y la ciudad de Aleria, consagró a las Tempestades en agradecimiento el templo prometido. / rank
 +
Normal rank
Property / Translation ES: La mayoría de los romanos coincide en que sólo éste, Lucio Escipión, fue el mejor hombre de entre los buenos. Hijo del Barbado, fue entre vosotros cónsul, censor y edil. Él tomó Córcega y la ciudad de Aleria, consagró a las Tempestades en agradecimiento el templo prometido. / reference
 +
Volume: I
Author: C. Fernández Martínez
Publication title: Poesía epigráfica latina
Page(s): 92
Year: 1998-99

Latest revision as of 18:17, 28 May 2021

Elogium of Lucius Cornelius Scipio, son of Barbatus
Language Label Description Also known as
English
CIL 06, 01287, cfr. pp. 3134, 4671; CIL 06, 37039; CIL 01 (2 ed.), 0009, cfr. pp. 718, 831, 859; CLE 0006
Elogium of Lucius Cornelius Scipio, son of Barbatus

    Statements

    EDR109038
    0 references
    274500
    0 references
    Solo questo Lucio Scipione moltissimi Romani sono d'accordo nel dire che fu il migliore dei buoni. Figlio del Barbato, egli fu presso di voi console, censore, edile; prese la Corsica e la città di Aleria e dedicò per ringraziamento un tempio alle divinità delle Tempeste.
    1 reference
    A. De Rosalia
    Iscrizioni latine arcaiche
    Roma
    1972
    84-85
    Most at Rome agree that this one man, Lucius Scipio, son of Barbatus, was the very best noble at Rome. He was consul, censor and aedile here among you. He captured Corsica and the city of Aleria. He deservedly gave a temple to the Tempestates.
    1 reference
    W. Stenhouse
    The Paper Museum of Cassiano dal Pozzo. Ancient inscriptions
    London
    2002
    291
    Dieser allein, darin stimmen die meisten Römer überein, ist des Adels bester Mann gewesen, Cornelius Lucius Scipio. Der Sohn des Barbatus, Consul, Censor, Ädil war er hier bei euch. Er nahm Korsika ein und die Stadt Aleria und stiftete den Tempestates verdientermassen einen Tempel.
    1 reference
    P. Kruschwitz
    Carmina saturnia epigraphica
    Stuttgart
    2002
    60-70
    La mayoría de los romanos coincide en que sólo éste, Lucio Escipión, fue el mejor hombre de entre los buenos. Hijo del Barbado, fue entre vosotros cónsul, censor y edil. Él tomó Córcega y la ciudad de Aleria, consagró a las Tempestades en agradecimiento el templo prometido.
    1 reference
    I
    C. Fernández Martínez
    Poesía epigráfica latina
    92
    1998-99