Difference between revisions of "CIL 06, 09632, cfr. p. 3470; CIL 06, 33813; CLE 0089 (Q11020)"
Jump to navigation
Jump to search
(Added [it] label: CIL 06, 09632, p. 3470; CIL 06, 33813) |
(Created claim: Translation ES (P14): Ya se llame estupidez todo este esfuerzo, ya se llame locura, toda mi preocupación se ha visto ya liberada de esta preocupación. Concluí la tumba, y a mis expensas, para que la Tierra amiga dé posada a mis huesos, lo cual todos lo desean pero sólo los afortunados lo logran. Pues ¿qué puede haber más noble o más deseable que, donde hayas logrado la luz de la libertad, allí mismo abandones el aliento de tu cansada vejez? Ésa es la mejor señal del q...) |
||
(6 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
label / en | label / en | ||
- | + | CIL 06, 09632, cfr. p. 3470; CIL 06, 33813; CLE 0089 | |
label / it | label / it | ||
- | + | CIL 06, 09632, cfr. p. 3470; CIL 06, 33813; CLE 0089 | |
description / it | description / it | ||
+ | Carme sepolcrale di L. Valerius Aries | ||
Property / EDR identifier | |||
+ | EDR149988 | ||
Property / EDR identifier: EDR149988 / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation IT | |||
+ | LUCIO VALERIO ARIES LIBERTO DI ZABDA, COMMERCIANTE ALL'INGROSSO E MERCANTE DI SCHIAVI. Che un desiderio come questo si voglia chiamare folle o insensato, certo è che la mia angoscia ne ha tratto sollievo. Eressi il monumento a mie spese, affinchè la Terra benignamente offra asilo alle mie spoglie, cosa che tutti desiderano, ma solo i più fortunati ottengono. Che non c'è nulla più nobile e più desiderabile di poter posare un giorno lo spirito affranto dalla vecchiaia là dove s'è ricevuta la luce della libertà: è il più alto riconoscimento d'una vita intemerata. | ||
Property / Translation IT: LUCIO VALERIO ARIES LIBERTO DI ZABDA, COMMERCIANTE ALL'INGROSSO E MERCANTE DI SCHIAVI. Che un desiderio come questo si voglia chiamare folle o insensato, certo è che la mia angoscia ne ha tratto sollievo. Eressi il monumento a mie spese, affinchè la Terra benignamente offra asilo alle mie spoglie, cosa che tutti desiderano, ma solo i più fortunati ottengono. Che non c'è nulla più nobile e più desiderabile di poter posare un giorno lo spirito affranto dalla vecchiaia là dove s'è ricevuta la luce della libertà: è il più alto riconoscimento d'una vita intemerata. / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation IT: LUCIO VALERIO ARIES LIBERTO DI ZABDA, COMMERCIANTE ALL'INGROSSO E MERCANTE DI SCHIAVI. Che un desiderio come questo si voglia chiamare folle o insensato, certo è che la mia angoscia ne ha tratto sollievo. Eressi il monumento a mie spese, affinchè la Terra benignamente offra asilo alle mie spoglie, cosa che tutti desiderano, ma solo i più fortunati ottengono. Che non c'è nulla più nobile e più desiderabile di poter posare un giorno lo spirito affranto dalla vecchiaia là dove s'è ricevuta la luce della libertà: è il più alto riconoscimento d'una vita intemerata. / reference | |||
+ | Author: L. Storoni Mazzolani Publication title: Iscrizioni funerarie romane Place: Milano Year: 1991 Page(s): 234-235 | ||
Property / Translation ES | |||
+ | Ya se llame estupidez todo este esfuerzo, ya se llame locura, toda mi preocupación se ha visto ya liberada de esta preocupación. Concluí la tumba, y a mis expensas, para que la Tierra amiga dé posada a mis huesos, lo cual todos lo desean pero sólo los afortunados lo logran. Pues ¿qué puede haber más noble o más deseable que, donde hayas logrado la luz de la libertad, allí mismo abandones el aliento de tu cansada vejez? Ésa es la mejor señal del que está libre de culpa. | ||
Property / Translation ES: Ya se llame estupidez todo este esfuerzo, ya se llame locura, toda mi preocupación se ha visto ya liberada de esta preocupación. Concluí la tumba, y a mis expensas, para que la Tierra amiga dé posada a mis huesos, lo cual todos lo desean pero sólo los afortunados lo logran. Pues ¿qué puede haber más noble o más deseable que, donde hayas logrado la luz de la libertad, allí mismo abandones el aliento de tu cansada vejez? Ésa es la mejor señal del que está libre de culpa. / rank | |||
+ | Normal rank | ||
Property / Translation ES: Ya se llame estupidez todo este esfuerzo, ya se llame locura, toda mi preocupación se ha visto ya liberada de esta preocupación. Concluí la tumba, y a mis expensas, para que la Tierra amiga dé posada a mis huesos, lo cual todos lo desean pero sólo los afortunados lo logran. Pues ¿qué puede haber más noble o más deseable que, donde hayas logrado la luz de la libertad, allí mismo abandones el aliento de tu cansada vejez? Ésa es la mejor señal del que está libre de culpa. / qualifier | |||
+ | Author: C. Fernández Martínez | ||
Property / Translation ES: Ya se llame estupidez todo este esfuerzo, ya se llame locura, toda mi preocupación se ha visto ya liberada de esta preocupación. Concluí la tumba, y a mis expensas, para que la Tierra amiga dé posada a mis huesos, lo cual todos lo desean pero sólo los afortunados lo logran. Pues ¿qué puede haber más noble o más deseable que, donde hayas logrado la luz de la libertad, allí mismo abandones el aliento de tu cansada vejez? Ésa es la mejor señal del que está libre de culpa. / qualifier | |||
+ | Publication title: Poesía epigráfica latina | ||
Property / Translation ES: Ya se llame estupidez todo este esfuerzo, ya se llame locura, toda mi preocupación se ha visto ya liberada de esta preocupación. Concluí la tumba, y a mis expensas, para que la Tierra amiga dé posada a mis huesos, lo cual todos lo desean pero sólo los afortunados lo logran. Pues ¿qué puede haber más noble o más deseable que, donde hayas logrado la luz de la libertad, allí mismo abandones el aliento de tu cansada vejez? Ésa es la mejor señal del que está libre de culpa. / qualifier | |||
+ | Year: 1998-99 | ||
Property / Translation ES: Ya se llame estupidez todo este esfuerzo, ya se llame locura, toda mi preocupación se ha visto ya liberada de esta preocupación. Concluí la tumba, y a mis expensas, para que la Tierra amiga dé posada a mis huesos, lo cual todos lo desean pero sólo los afortunados lo logran. Pues ¿qué puede haber más noble o más deseable que, donde hayas logrado la luz de la libertad, allí mismo abandones el aliento de tu cansada vejez? Ésa es la mejor señal del que está libre de culpa. / qualifier | |||
+ | Volume: I | ||
Property / Translation ES: Ya se llame estupidez todo este esfuerzo, ya se llame locura, toda mi preocupación se ha visto ya liberada de esta preocupación. Concluí la tumba, y a mis expensas, para que la Tierra amiga dé posada a mis huesos, lo cual todos lo desean pero sólo los afortunados lo logran. Pues ¿qué puede haber más noble o más deseable que, donde hayas logrado la luz de la libertad, allí mismo abandones el aliento de tu cansada vejez? Ésa es la mejor señal del que está libre de culpa. / qualifier | |||
+ | Page(s): 120 | ||
Property / Translation ES: Ya se llame estupidez todo este esfuerzo, ya se llame locura, toda mi preocupación se ha visto ya liberada de esta preocupación. Concluí la tumba, y a mis expensas, para que la Tierra amiga dé posada a mis huesos, lo cual todos lo desean pero sólo los afortunados lo logran. Pues ¿qué puede haber más noble o más deseable que, donde hayas logrado la luz de la libertad, allí mismo abandones el aliento de tu cansada vejez? Ésa es la mejor señal del que está libre de culpa. / qualifier | |||
+ | Place: Madrid |
Latest revision as of 16:27, 1 September 2021
No description defined
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English |
CIL 06, 09632, cfr. p. 3470; CIL 06, 33813; CLE 0089
|
No description defined
|
Statements
EDR149988
0 references
LUCIO VALERIO ARIES LIBERTO DI ZABDA, COMMERCIANTE ALL'INGROSSO E MERCANTE DI SCHIAVI. Che un desiderio come questo si voglia chiamare folle o insensato, certo è che la mia angoscia ne ha tratto sollievo. Eressi il monumento a mie spese, affinchè la Terra benignamente offra asilo alle mie spoglie, cosa che tutti desiderano, ma solo i più fortunati ottengono. Che non c'è nulla più nobile e più desiderabile di poter posare un giorno lo spirito affranto dalla vecchiaia là dove s'è ricevuta la luce della libertà: è il più alto riconoscimento d'una vita intemerata.
1 reference
L. Storoni Mazzolani
Iscrizioni funerarie romane
Milano
1991
234-235
Ya se llame estupidez todo este esfuerzo, ya se llame locura, toda mi preocupación se ha visto ya liberada de esta preocupación. Concluí la tumba, y a mis expensas, para que la Tierra amiga dé posada a mis huesos, lo cual todos lo desean pero sólo los afortunados lo logran. Pues ¿qué puede haber más noble o más deseable que, donde hayas logrado la luz de la libertad, allí mismo abandones el aliento de tu cansada vejez? Ésa es la mejor señal del que está libre de culpa.
0 references