Difference between revisions of "CIL 06, 25580, cfr. p. 3532; CLE 0094 (Q11009)"

From EAGLE MediaWiki
Jump to navigation Jump to search
(‎Created claim: Translation IT (P13): Qui riposa Efesia Rufria, buona madre, buona moglie. Morì per una febbre maligna che le provocarono i medici e oltrepassò le loro previsioni. A questo delitto apparente, alla diceria infondata che ne...)
(‎Created claim: Translation ES (P14): Descansa aquí Efesia Rufria, buena madre [y esposa],que [murió por una mala fiebre] que los médicos [le habían causado inesperadamente]. No son éstas palabras auténticas, sino un simple consuelo para un delito imaginado: pienso que [ha muerto una mujer] tan linda porque [pareció más dignadc unirse] a los dioses.)
 
(4 intermediate revisions by 3 users not shown)
label / enlabel / en
-
CIL 06, 25580, p. 3532
+
CIL 06, 25580, cfr. p. 3532; CLE 0094
label / itlabel / it
-
CIL 06, 25580, p. 3532
+
CIL 06, 25580, cfr. p. 3532; CLE 0094
label / eslabel / es
 +
CIL 06, 25580, cfr. p. 3532; CLE 0094
Property / Translation IT: Qui riposa Efesia Rufria, buona madre, buona moglie. Morì per una febbre maligna che le provocarono i medici e oltrepassò le loro previsioni. A questo delitto apparente, alla diceria infondata che ne seguì c'è un solo conforto: che sia morta una donna tanto soave credo sia avvenuto perchè parve più adatta alla compagnia degli Dèi. / reference
 +
Author: L. Storoni Mazzolani
Publication title: Iscrizioni funerarie romane
Place: Milano
Year: 1991
Page(s): 98-99
Property / Translation ES
 +
Descansa aquí Efesia Rufria, buena madre [y esposa],que [murió por una mala fiebre] que los médicos [le habían causado inesperadamente]. No son éstas palabras auténticas, sino un simple consuelo para un delito imaginado: pienso que [ha muerto una mujer] tan linda porque [pareció más dignadc unirse] a los dioses.
Property / Translation ES: Descansa aquí Efesia Rufria, buena madre [y esposa],que [murió por una mala fiebre] que los médicos [le habían causado inesperadamente]. No son éstas palabras auténticas, sino un simple consuelo para un delito imaginado: pienso que [ha muerto una mujer] tan linda porque [pareció más dignadc unirse] a los dioses. / rank
 +
Normal rank
Property / Translation ES: Descansa aquí Efesia Rufria, buena madre [y esposa],que [murió por una mala fiebre] que los médicos [le habían causado inesperadamente]. No son éstas palabras auténticas, sino un simple consuelo para un delito imaginado: pienso que [ha muerto una mujer] tan linda porque [pareció más dignadc unirse] a los dioses. / reference
 +
Author: Concepción Fernández Martínez
Publication title: Poesía epigráfica latina
Volume: I
Page(s): 122-123
Year: 1998-99

Latest revision as of 13:01, 1 October 2021

No description defined
Language Label Description Also known as
English
CIL 06, 25580, cfr. p. 3532; CLE 0094
No description defined

    Statements

    EDR150073
    0 references
    Qui riposa Efesia Rufria, buona madre, buona moglie. Morì per una febbre maligna che le provocarono i medici e oltrepassò le loro previsioni. A questo delitto apparente, alla diceria infondata che ne seguì c'è un solo conforto: che sia morta una donna tanto soave credo sia avvenuto perchè parve più adatta alla compagnia degli Dèi.
    1 reference
    L. Storoni Mazzolani
    Iscrizioni funerarie romane
    Milano
    1991
    98-99
    Descansa aquí Efesia Rufria, buena madre [y esposa],que [murió por una mala fiebre] que los médicos [le habían causado inesperadamente]. No son éstas palabras auténticas, sino un simple consuelo para un delito imaginado: pienso que [ha muerto una mujer] tan linda porque [pareció más dignadc unirse] a los dioses.
    1 reference
    Concepción Fernández Martínez
    Poesía epigráfica latina
    I
    122-123
    1998-99