Difference between revisions of "CIL 1 (2 ed.), 1570, p. 1007; CIL 10, 06009; CLE 0056 (Q9695)"

From EAGLE MediaWiki
Jump to navigation Jump to search
(‎Added [it] label: CIL 1 (2 ed.), 1570, p. 1007; CIL 09, 00129; CIL 10, 06009; CLE 0056)
(‎Changed [en] description: Funerary Carme to a freedwoman)
 
(10 intermediate revisions by 4 users not shown)
label / enlabel / en
-
CIL 01 (2 ed.), 1570
+
CIL 1 (2 ed.), 1570, p. 1007; CIL 10, 06009; CLE 0056
label / itlabel / it
-
CIL 1 (2 ed.), 1570, p. 1007; CIL 09, 00129; CIL 10, 06009; CLE 0056
+
CIL 1 (2 ed.), 1570, p. 1007; CIL 10, 06009; CLE 0056
label / eslabel / es
 +
CIL 1 (2 ed.), 1570, p. 1007; CIL 10, 06009; CLE 0056
description / itdescription / it
 +
Carme sepolcrale per una liberta
description / esdescription / es
 +
CLE 56
description / endescription / en
 +
Funerary Carme to a freedwoman
Property / Trismegistos identifier
 +
538474
Property / Trismegistos identifier: 538474 / rank
 +
Normal rank
Property / Translation ES
 +
Estimada por las gentes de bien, no he sido mal vista por ninguna mujer de ley. Fui obediente con los viejos patronos y complaciente con éste. Por lo que aquéllos me honraron con la libertad y éste con una túnica de matrona. Desde niña y durante veinte años cuidé de toda la casa. El día final administró justicia y la muerte me arrebató el alma, pero no pudo quitarle la dignidad a mi vida.
Property / Translation ES: Estimada por las gentes de bien, no he sido mal vista por ninguna mujer de ley. Fui obediente con los viejos patronos y complaciente con éste. Por lo que aquéllos me honraron con la libertad y éste con una túnica de matrona. Desde niña y durante veinte años cuidé de toda la casa. El día final administró justicia y la muerte me arrebató el alma, pero no pudo quitarle la dignidad a mi vida. / rank
 +
Normal rank
Property / Translation ES: Estimada por las gentes de bien, no he sido mal vista por ninguna mujer de ley. Fui obediente con los viejos patronos y complaciente con éste. Por lo que aquéllos me honraron con la libertad y éste con una túnica de matrona. Desde niña y durante veinte años cuidé de toda la casa. El día final administró justicia y la muerte me arrebató el alma, pero no pudo quitarle la dignidad a mi vida. / reference
 +
Author: C. Fernández Martínez
Publication title: Poesía epigráfica latina
Volume: I
Page(s): 109
Year: 1998-99

Latest revision as of 15:46, 18 October 2021

Funerary Carme to a freedwoman
Language Label Description Also known as
English
CIL 1 (2 ed.), 1570, p. 1007; CIL 10, 06009; CLE 0056
Funerary Carme to a freedwoman

    Statements

    PUBLIO LARCIO NICIA LIBERTO DI PUBLIO; SAUFEIA TALEA LIBERTA DI AULO; LUCIO LARCIO RUFO FIGLIO DI PUBLIO; PUBLIO LARCIO BROCCO FIGLIO DI PUBLIO; LARCIA OREA LIBERTA DELLA PADRONA PUBLIA. Onorata dalla gente bene, nessuna donna onorata mi fu nemica. Fui docile con i vecchi padroni e sottomessa a costui; da quelli fui fatta liberta, da lui matrona. Sin da bambina, per vent'anni governai la casa. Il giorno estremo ha emesso il giudizio. La morte ha rapito l'anima, non ha cancellato la dignità d'una vita. LUCIO EPRIO CHILONE VIATORE E TRIBUNO DELLA PLEBE, EPRIA...
    1 reference
    Lidia Storoni Mazzolani
    1991
    Milano
    Iscrizioni Funerarie Romane
    29
    EDR141269
    0 references
    538474
    0 references
    Estimada por las gentes de bien, no he sido mal vista por ninguna mujer de ley. Fui obediente con los viejos patronos y complaciente con éste. Por lo que aquéllos me honraron con la libertad y éste con una túnica de matrona. Desde niña y durante veinte años cuidé de toda la casa. El día final administró justicia y la muerte me arrebató el alma, pero no pudo quitarle la dignidad a mi vida.
    1 reference
    C. Fernández Martínez
    Poesía epigráfica latina
    I
    109
    1998-99