Difference between revisions of "IRT611 (Q675)"
Jump to navigation
Jump to search
Ulrich Gehn (talk | contribs) (Changed claim: Translation DE (P12): ... einem Mann von herausragendem Adel und mit allen Tugenden gesegnet, aber auch von sorgfältig abgewogener Gerechtigkeit, ... Rechtschaffenheit und unvergleichlicher Klugheit, .... dem Prätorianerp...) |
Ulrich Gehn (talk | contribs) (Changed claim: Translation DE (P12): ... einem Mann von herausragendem Adel und mit allen Tugenden gesegnet, aber auch von sorgfältig abgewogener Gerechtigkeit, ... Rechtschaffenheit und unvergleichlicher Klugheit, .... dem Prätorianerp...) |
||
Property / Translation DE | Property / Translation DE | ||
- | + | ... einem Mann von herausragendem Adel und mit allen Tugenden gesegnet, aber auch von sorgfältig abgewogener Gerechtigkeit, ... Rechtschaffenheit und unvergleichlicher Klugheit, .... dem Prätorianerpräfekten, ihrem Patron, wegen der zahlreichen Wohltaten für sie aufgrund seiner Umsicht, [errichteten] die Bürger von Lepcis Magna (Lepcimagnenses) [dieses Denkmal] aus öffentlichen Geldern. |
Revision as of 14:20, 12 March 2014
Fragmentary honours
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English |
IRT611
|
Fragmentary honours
|
Statements
IRT611
0 references
HD059465
0 references
Creative Commons licence Attribution UK 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/uk/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://irt.kcl.ac.uk/
0 references
(All erased although most of the text is legible.) To a man of especial nobility and virtue, [...], perpetual justice, [...] and [...] sincerity, moreover one of incomparable prudence [...], their patron, the Lepcimagnensians [set this up] publicly, on account of his very extensive care for them [...].
1 reference
2009
IRT2009
J. M. Reynolds
London
King's College London
... einem Mann von herausragendem Adel und mit allen Tugenden gesegnet, aber auch von sorgfältig abgewogener Gerechtigkeit, ... Rechtschaffenheit und unvergleichlicher Klugheit, .... dem Prätorianerpräfekten, ihrem Patron, wegen der zahlreichen Wohltaten für sie aufgrund seiner Umsicht, [errichteten] die Bürger von Lepcis Magna (Lepcimagnenses) [dieses Denkmal] aus öffentlichen Geldern.
... einem Mann von herausragendem Adel und mit allen Tugenden gesegnet, aber auch von sorgfältig abgewogener Gerechtigkeit, ... Rechtschaffenheit und unvergleichlicher Klugheit, .... dem Prätorianerpräfekten, ihrem Patron [errichteten] die Bürger von Lepcis Magna (Lepcimagnenses) aus öffentlichen Mitteln [dieses Denkmal], wegen der zahlreichen Wohltaten, in deren Genuss sie aufgrund seiner Vorsorge kamen.