Difference between revisions of "IRT469 (Q532)"
Jump to navigation
Jump to search
(Created claim: Translation EN (P11): column 1To our lord Flavius Claudius Constantius, most noble and prosperous Caesar. column 2To our lord Flavius Iulius Constantius, pious, fortunate, eternal Augustus.) |
(Changed claim: Translation EN (P11): (column 1) To our lord Flavius Claudius Constantius, most noble and prosperous Caesar. (column 2) To our lord Flavius Iulius Constantius, pious, fortunate, eternal Augustus.) |
||
Property / Translation EN | Property / Translation EN | ||
- | + | (column 1) To our lord Flavius Claudius Constantius, most noble and prosperous Caesar. (column 2) To our lord Flavius Iulius Constantius, pious, fortunate, eternal Augustus. |
Revision as of 16:27, 4 November 2013
Dedication to Constantine II and Constantius II
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English |
IRT469
|
Dedication to Constantine II and Constantius II
|
Statements
IRT469
0 references
HD059366
0 references
Creative Commons licence Attribution UK 2.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/uk/). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to the URL http://irt.kcl.ac.uk/
0 references
a.To our lord Flavius Claudius Constantine, most noble and excellent Caesar (all erased). b. To our Lord Flavius Julius Constantius Pius, Felix, always Augustus.
1 reference
2009
IRT2009
J. M. Reynolds
London
King's College London
(column 1) To our lord Flavius Claudius Constantius, most noble and prosperous Caesar. (column 2) To our lord Flavius Iulius Constantius, pious, fortunate, eternal Augustus.
0 references
Al nostro Signore Flavio Claudio Costanzo (?) nobilissimo e fiorentissimo Cesare. Al nostro Signore Flavio Giulio Costanzo, Pio Felice per sempre Augusto [i Leptitani a spese pubbliche?].
1 reference
I. Tantillo
I. Tantillo e F. Bigi.
Leptis Magna. Una città e le sue iscrizioni in epoca tardoromana
Cassino
Edizioni dell'Università di Cassino
2010