CIL 06, 15346, cfr. pp. 3517, 3913; CIL 01 (2 ed.), 1211, cfr. p. 970; CLE 0052 (Q10142)
Revision as of 18:26, 21 May 2021 by ChiaraCenati (talk | contribs) (Created claim: Property:P11: Stranger, what I have to say is brief, halt and read it. This is the unlovely tomb of a lovely woman. Her parents gave her the name Claudia. She loved her husband with all her heart. She gave birth to two sons; one of them she leaves on earth, the other she places (placed?) beneath it. She was charming in conversation and modest in gait. She kept to the house and made wool. That is all I have to say; be on your way.)
No description defined
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English |
CIL 06, 15346, cfr. pp. 3517, 3913; CIL 01 (2 ed.), 1211, cfr. p. 970; CLE 0052
|
No description defined
|
Statements
EDR132144
0 references
Straniero, ho poco da dire: fermati e leggi. Questo è il sepolcro non bello d'una donna che fu bella. I genitori la chiamarono Claudia. Amò il marito con tutto il cuore. Mise al mondo due figli: uno lo lascia sulla terra, l'altro lo ha deposto sotto terra. Amabile nel parlare, onesta nel portamento, custodì la casa, filò la lana. Ho finito. Va' pure.
1 reference
Lidia Storoni Mazzolani
1991
Milano
Iscrizioni funerarie romane
7
Stranger, what I have to say is brief, halt and read it. This is the unlovely tomb of a lovely woman. Her parents gave her the name Claudia. She loved her husband with all her heart. She gave birth to two sons; one of them she leaves on earth, the other she places (placed?) beneath it. She was charming in conversation and modest in gait. She kept to the house and made wool. That is all I have to say; be on your way.
1 reference
E. Courtney
Musa Lapidaria. A Selection of Latin Verse Inscriptions
Atlanta, Georgia
1995
46-47