Difference between revisions of "HEp 1 (Q1044)"

From EAGLE MediaWiki
Jump to navigation Jump to search
(‎Set a reference)
(‎Set a reference)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Property / Translation FR: Services militaires et récompenses pour nous se sont succédé par la grâce de César. J’ai recu deux fois les faveurs du double torque; d’abord c’est comme compagnon membre de la turme armigère et une seconde fois c’est comme sentinelle des gardes du palais que j’ai été décoré. Tant et si bien qu’il a réhaussé l’éclat de notre sort comme il nous avait paré du nom sacré de longue date de son oncle Constantin. (transl. P. Le Roux). / reference
 +
Author: P. Le Roux
Publication title: Domesticus et Poète
Publication title: Institutions, société et vie politique dans l'empire romain au IVe siècle ap. J.-C. Actes de la table ronde autour de l'oeuvre d'André Chastagnol (Paris, 20-21 janvier 1989), édités par Michel Christol, Ségolène Demougin, Yvette Duval, Claude Lepelley et Luce Pietri
Place: Roma
Year: 1992
Page(s): 265-275
Publisher: L'Erma di Bretschneider
IPR: CC-BY-SA
Property / Translation FR: Services militaires et récompenses pour nous se sont succédé par la grâce de César. J’ai recu deux fois les faveurs du double torque; d’abord c’est comme compagnon membre de la turme armigère et une seconde fois c’est comme sentinelle des gardes du palais que j’ai été décoré. Tant et si bien qu’il a réhaussé l’éclat de notre sort comme il nous avait paré du nom sacré de longue date de son oncle Constantin. (transl. P. Le Roux). / reference
-
Author: P. Le Roux
Publication title: Domesticus et Poète
Publication title: Institutions, société et vie politique dans l'empire romain au IVe siècle ap. J.-C. Actes de la table ronde autour de l'oeuvre d'André Chastagnol (Paris, 20-21 janvier 1989), édités par Michel Christol, Ségolène Demougin, Yvette Duval, Claude Lepelley et Luce Pietri
Place: Roma
Year: 1992
Page(s): 265-275
Publisher: L'Erma di Bretschneider
 
Property / Translation DE
 +
Dienstrang und Auszeichnungen, beides hat uns der Kaiser verliehen. Zweimal erhielt ich die Auszeichnung des doppelten Torques: die erste wurde mir verliehen als Soldat (comes; das Wort bezeichnet in anderen Zusammenhängen einen der höchsten Offiziersränge) der Einheit der Armigerae, die andere als Leibwächter in der Kohorte der Palatini (Eliteeinheit der kaiserlichen Eskortarmee, exercitus praesentales).So vermehrte er unser Glück, wie auch sein Onkel Konstantin uns einst mit seinem kaiserlichen (sacrato) Namen schmückte,
Property / Translation DE: Dienstrang und Auszeichnungen, beides hat uns der Kaiser verliehen. Zweimal erhielt ich die Auszeichnung des doppelten Torques: die erste wurde mir verliehen als Soldat (comes; das Wort bezeichnet in anderen Zusammenhängen einen der höchsten Offiziersränge) der Einheit der Armigerae, die andere als Leibwächter in der Kohorte der Palatini (Eliteeinheit der kaiserlichen Eskortarmee, exercitus praesentales).So vermehrte er unser Glück, wie auch sein Onkel Konstantin uns einst mit seinem kaiserlichen (sacrato) Namen schmückte, / rank
 +
Normal rank
Property / Translation DE: Dienstrang und Auszeichnungen, beides hat uns der Kaiser verliehen. Zweimal erhielt ich die Auszeichnung des doppelten Torques: die erste wurde mir verliehen als Soldat (comes; das Wort bezeichnet in anderen Zusammenhängen einen der höchsten Offiziersränge) der Einheit der Armigerae, die andere als Leibwächter in der Kohorte der Palatini (Eliteeinheit der kaiserlichen Eskortarmee, exercitus praesentales).So vermehrte er unser Glück, wie auch sein Onkel Konstantin uns einst mit seinem kaiserlichen (sacrato) Namen schmückte, / reference
 +
Author: Ulrich Gehn
IPR: CC-BY-SA

Latest revision as of 11:02, 22 October 2014

No description defined
Language Label Description Also known as
English
HEp 1
No description defined

    Statements

    http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
    0 references
    Recibí premios y emblemas, premios por dos veces : primero como compañero de armas (comes) de la (cohorte) Armigera ; y, después, como vigilante (custos) de las (cohortes) Palatinas. Aumentó su riqueza como su tío abuelo, en otro tiempo de reconocido nombre (sagrado).
    1 reference
    Joaquín L. Gómez-Pantoja, Universidad de Alcalá
    Caesar gave us army careers and awards. Twice I received the awards of the double torc: the first I was given as companion in the weapon-bearer squadron, the second as guard of the watch in the palace. Thus he increased our fortune as did his uncle Constantine who once graced us with the sacred name (transl. M. P. Speidel) (Note: Speidel reads 'avunculus Constantinus' in line 5, different from the present editor).
    1 reference
    Michael P. Speidel
    A Spanish Guardsman of Emperor Julian
    Madrider Mitteilungen 38
    294-9
    1997
    CC-BY-SA
    226050
    0 references
    Services militaires et récompenses pour nous se sont succédé par la grâce de César. J’ai recu deux fois les faveurs du double torque; d’abord c’est comme compagnon membre de la turme armigère et une seconde fois c’est comme sentinelle des gardes du palais que j’ai été décoré. Tant et si bien qu’il a réhaussé l’éclat de notre sort comme il nous avait paré du nom sacré de longue date de son oncle Constantin. (transl. P. Le Roux).
    1 reference
    P. Le Roux
    Domesticus et Poète
    Institutions, société et vie politique dans l'empire romain au IVe siècle ap. J.-C. Actes de la table ronde autour de l'oeuvre d'André Chastagnol (Paris, 20-21 janvier 1989), édités par Michel Christol, Ségolène Demougin, Yvette Duval, Claude Lepelley et Luce Pietri
    Roma
    1992
    265-275
    L'Erma di Bretschneider
    CC-BY-SA
    Dienstrang und Auszeichnungen, beides hat uns der Kaiser verliehen. Zweimal erhielt ich die Auszeichnung des doppelten Torques: die erste wurde mir verliehen als Soldat (comes; das Wort bezeichnet in anderen Zusammenhängen einen der höchsten Offiziersränge) der Einheit der Armigerae, die andere als Leibwächter in der Kohorte der Palatini (Eliteeinheit der kaiserlichen Eskortarmee, exercitus praesentales).So vermehrte er unser Glück, wie auch sein Onkel Konstantin uns einst mit seinem kaiserlichen (sacrato) Namen schmückte,
    1 reference
    Ulrich Gehn
    CC-BY-SA