Difference between revisions of "Mihailov, G., Inscriptiones Graecae in Bulgaria Repertae, Vol. III.: Inscriptiones inter Haemum et Rhodopem Repertae. Fasciculus Posterior: A Territorio Philippopolitano usque ad Oram Ponticam, Sofia 1964, no. 1580 pl. 20 (Q5312)"

From EAGLE MediaWiki
Jump to navigation Jump to search
(‎Set a reference)
(‎Changed claim: Translation DE (P12): Zu gutem Glück! (Ihr seht) Aspar, den Starken im Krieg, den furchtlosen Kämpfer (wörtl.: Schildträger); die Stadt stellte ihn in einer Bronzestatue auf.)
 
(6 intermediate revisions by 2 users not shown)
label / enlabel / en
-
Mihailov, G., Inscriptiones Graecae in Bulgaria Repertae, Vol. III.: Inscriptiones inter Haemum et Rhodopem Repertae. Fasciculus Posterior : A Territorio Philippopolitano usque ad Oram Ponticam , Sofia 1964 , no. 1580 pl. 20
+
Mihailov, G., Inscriptiones Graecae in Bulgaria Repertae, Vol. III.: Inscriptiones inter Haemum et Rhodopem Repertae. Fasciculus Posterior: A Territorio Philippopolitano usque ad Oram Ponticam, Sofia 1964, no. 1580 pl. 20
label / delabel / de
 +
Statuenbasis für Aspar, wahrscheinlich Flavius Ardabur Aspar, magister militum. Ulpia Augusta Traiana (Thracia). Wahrscheinlich 424-471
description / endescription / en
-
Base for statue of Aspar, probably Flavius Ardabur Aspar, magister militum . Ulpia Augusta Traiana (Thracia). Probably 424-471
+
Base for statue of Aspar, probably Flavius Ardabur Aspar, magister militum. Ulpia Augusta Traiana (Thracia). Probably 424-471
Property / Translation EN: To Good Fortune. Aspar, strong in warfare and a fearless soldier; The city honoured him with a bronze statue. / reference
 +
References: Mihailov, G., Inscriptiones Graecae in Bulgaria Repertae, Vol. III.: Inscriptiones inter Haemum et Rhodopem Repertae. Fasciculus Posterior: A Territorio Philippopolitano usque ad Oram Ponticam, Sofia 1964, no. 1580 pl. 20
Year: 2012
Publisher: Last Statue of Antiquities
Property / Translation EN: To Good Fortune. Aspar, strong in warfare and a fearless soldier; The city honoured him with a bronze statue. / reference
-
References: Mihailov, G., Inscriptiones Graecae in Bulgaria Repertae, Vol. III.: Inscriptiones inter Haemum et Rhodopem Repertae. Fasciculus Posterior : A Territorio Philippopolitano usque ad Oram Ponticam , Sofia 1964 , no. 1580 pl. 20
Year: 2012
Publisher: Last Statue of Antiquities
 
Property / Translation DE
 +
Zu gutem Glück! (Ihr seht) Aspar, den Starken im Krieg, den furchtlosen Kämpfer (wörtl.: Schildträger); die Stadt stellte ihn in einer Bronzestatue auf.
Property / Translation DE: Zu gutem Glück! (Ihr seht) Aspar, den Starken im Krieg, den furchtlosen Kämpfer (wörtl.: Schildträger); die Stadt stellte ihn in einer Bronzestatue auf. / rank
 +
Normal rank
Property / Translation DE: Zu gutem Glück! (Ihr seht) Aspar, den Starken im Krieg, den furchtlosen Kämpfer (wörtl.: Schildträger); die Stadt stellte ihn in einer Bronzestatue auf. / reference
 +
Author: Ulrich Gehn
IPR: CC-BY-SA

Latest revision as of 14:22, 11 July 2015

Base for statue of Aspar, probably Flavius Ardabur Aspar, magister militum. Ulpia Augusta Traiana (Thracia). Probably 424-471
Language Label Description Also known as
English
Mihailov, G., Inscriptiones Graecae in Bulgaria Repertae, Vol. III.: Inscriptiones inter Haemum et Rhodopem Repertae. Fasciculus Posterior: A Territorio Philippopolitano usque ad Oram Ponticam, Sofia 1964, no. 1580 pl. 20
Base for statue of Aspar, probably Flavius Ardabur Aspar, magister militum. Ulpia Augusta Traiana (Thracia). Probably 424-471

    Statements

    University of Oxford
    0 references
    To Good Fortune. Aspar, strong in warfare and a fearless soldier; The city honoured him with a bronze statue.
    1 reference
    Mihailov, G., Inscriptiones Graecae in Bulgaria Repertae, Vol. III.: Inscriptiones inter Haemum et Rhodopem Repertae. Fasciculus Posterior: A Territorio Philippopolitano usque ad Oram Ponticam, Sofia 1964, no. 1580 pl. 20
    2012
    Last Statue of Antiquities
    Zu gutem Glück! (Ihr seht) Aspar, den Starken im Krieg, den furchtlosen Kämpfer (wörtl.: Schildträger); die Stadt stellte ihn in einer Bronzestatue auf.
    1 reference
    Ulrich Gehn
    CC-BY-SA